Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.10

Comparateur biblique pour Lévitique 22.10

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées ; celui qui est venu de dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangeront point.

David Martin

Lévitique 22.10  Nul étranger aussi ne mangera des choses saintes ; le forain logé chez le Sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

Ostervald

Lévitique 22.10  Or nul étranger ne mangera des choses consacrées ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et le mercenaire, ne mangeront point des choses saintes.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera ce qui est saint ; un homme établi chez le cohène ni le mercenaire ne mangera ce qui est saint.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui n’est qu’attaché au service d’un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Bible de Lausanne

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses saintes ; l’hôte du sacrificateur et [son] mercenaire ne mangeront pas des choses saintes.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.10  Et aucun étranger ne mangera de ce qui est saint ; celui qui demeure chez un sacrificateur, et l’homme à gages, ne mangeront pas de ce qui est saint.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera d’une chose sainte ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront pas d’une chose sainte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.10  Nul profane ne mangera d’une chose sainte ; celui qui habite chez un pontife ou est salarié par lui, ne mangera point d’une chose sainte.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées ; celui qui est venu du dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangera(ont) point.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.10  Nul étranger ne mangera des choses sanctifiées; celui qui est venu du dehors demeurer avec le prêtre, ou le mercenaire qui est chez lui, n’en mangera point.

Louis Segond 1910

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un prêtre et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.10  Aucun profane ne mangera des choses saintes, pas plus celui qui habite chez un prêtre que le mercenaire n’en mangeront.

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.10  Aucun laïc ne mangera d’une chose sainte : ni l’hôte d’un prêtre ni le serviteur à gages ne mangeront d’une chose sainte.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes ; celui qui demeure chez un sacrificateur et le mercenaire ne mangeront point des choses saintes.

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.10  Tout étranger ne mangera pas de sacrement. L’habitant, le desservant, le salarié ne mangera pas de sacrement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des offrandes saintes; ni celui qui demeure chez un prêtre, ni l’un de ses salariés ne pourra manger des offrandes saintes.

Segond 21

Lévitique 22.10   « Aucune personne étrangère ne mangera des offrandes saintes : ni celui qui loge chez un prêtre ni son salarié ne mangeront des offrandes saintes.

King James en Français

Lévitique 22.10  Aucun étranger ne mangera des choses saintes; celui qui séjourne chez un prêtre, ou un employé, ne mangeront pas des choses saintes.

La Septante

Lévitique 22.10  καὶ πᾶς ἀλλογενὴς οὐ φάγεται ἅγια πάροικος ἱερέως ἢ μισθωτὸς οὐ φάγεται ἅγια.

La Vulgate

Lévitique 22.10  omnis alienigena non comedet de sanctificatis inquilinus sacerdotis et mercennarius non vescentur ex eis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.10  וְכָל־זָ֖ר לֹא־יֹ֣אכַל קֹ֑דֶשׁ תֹּושַׁ֥ב כֹּהֵ֛ן וְשָׂכִ֖יר לֹא־יֹ֥אכַל קֹֽדֶשׁ׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.