Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.12

Comparateur biblique pour Lévitique 22.12

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;

David Martin

Lévitique 22.12  Que si la fille du Sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses saintes, présentées en offrande élevée.

Ostervald

Lévitique 22.12  Si une fille de sacrificateur est mariée à un étranger, elle ne mangera point des choses consacrées, offertes par élévation.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.12  La fille d’un cohène qui sera mariée à un homme étranger, celle-là ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les choses saintes.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.12  Et si la fille d’un Prêtre se marie à un homme d’une autre tribu, elle ne pourra pas manger des choses saintes offertes par élévation.

Bible de Lausanne

Lévitique 22.12  Si la fille du sacrificateur devient la femme d’un étranger, elle ne mangera plus des choses saintes provenant de la portion prélevée.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.12  Et une fille de sacrificateur, si elle est mariée à un étranger, ne mangera pas des offrandes élevées des choses saintes.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.12  Une fille de sacrificateur qui sera mariée à quelqu’un d’étranger ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre est mariée à un profane, elle ne mangera point des saintes offrandes.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices ;

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre épouse un homme du peuple, elle ne mangera point des choses qui auront été sanctifiées, ni des prémices;

Louis Segond 1910

Lévitique 22.12  La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.12  La fille d’un prêtre, mariée à un étranger, ne mangera pas de ce qui a été prélevé sur les choses saintes.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.12  Si la fille du prêtre est mariée à un profane, elle ne doit pas manger de ce qu’on prélèverait sur les choses saintes ;

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.12  Si la fille d’un prêtre est devenue l’épouse d’un laïc, elle ne peut manger des prélèvements sacrés ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.12  La fille d’un sacrificateur, mariée à un étranger, ne mangera point des choses saintes offertes par élévation.

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.12  Quand une fille de desservant sera à un homme étranger, elle ne mangera pas du prélèvement des sacrements.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.12  La fille d’un prêtre, mariée avec un étranger, ne pourra manger ce qui a été prélevé sur les offrandes saintes.

Segond 21

Lévitique 22.12   « La fille d’un prêtre mariée à un étranger ne mangera pas de ce qui est prélevé sur les offrandes saintes.

King James en Français

Lévitique 22.12  Si une fille de prêtre est mariée à un étranger, elle ne mangera pas de l’offrande des choses saintes.

La Septante

Lévitique 22.12  καὶ θυγάτηρ ἀνθρώπου ἱερέως ἐὰν γένηται ἀνδρὶ ἀλλογενεῖ αὐτὴ τῶν ἀπαρχῶν τῶν ἁγίων οὐ φάγεται.

La Vulgate

Lévitique 22.12  si filia sacerdotis cuilibet ex populo nupta fuerit de his quae sanctificata sunt et de primitiis non vescetur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.12  וּבַת־כֹּהֵ֔ן כִּ֥י תִהְיֶ֖ה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר הִ֕וא בִּתְרוּמַ֥ת הַקֳּדָשִׁ֖ים לֹ֥א תֹאכֵֽל׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.