Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.28

Comparateur biblique pour Lévitique 22.28

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.28  On n’offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis, avec leurs petits.

David Martin

Lévitique 22.28  Vous n’égorgerez point aussi en un même jour la vache, ou la brebis, ou la chèvre, avec son petit.

Ostervald

Lévitique 22.28  Soit gros soit menu bétail, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.28  Et le bœuf ou le mouton, vous ne l’égorgerez pas lui et son fils en un jour.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.28  Mais bœuf ou mouton vous n’égorgerez pas le petit et sa mère le même jour.

Bible de Lausanne

Lévitique 22.28  Soit dans le gros, soit dans le menu bétail, vous n’égorgerez pas une bête et son petit le même{Héb. dans un.} jour.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.28  Et vous n’égorgerez pas la vache, ou la brebis, elle est son petit, en un même jour.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.28  Grosse ou menue bête, vous n’égorgerez pas l’animal et son petit le même jour.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.28  Grosse ou menue bête, vous n’égorgerez point l’animal avec son petit le même jour.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.28  On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.28  On offrira point en un même jour, ou la vache, ou la brebis avec leurs petits.

Louis Segond 1910

Lévitique 22.28  Bœuf ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.28  Bœuf ou agneau, vous n’immolerez pas l’animal et son petit le même jour.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.28  Vous n’immolerez pas du gros ou du menu bétail avec son petit le même jour.

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.28  Veau ou agneau, vous n’immolerez pas le même jour un animal et son petit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.28  Veau ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.28  Vous n’égorgerez pas en un jour un bœuf ou un mouton, lui et avec lui son fils.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.28  Vous n’immolerez pas une bête de gros ou de petit bétail, ainsi que son petit le même jour.

Segond 21

Lévitique 22.28  Veau ou agneau, vous n’égorgerez pas un animal et son petit le même jour.

King James en Français

Lévitique 22.28  Et que ce soit une vache ou une brebis, vous ne l’égorgerez pas elle et son petit le même jour.

La Septante

Lévitique 22.28  καὶ μόσχον ἢ πρόβατον αὐτὴν καὶ τὰ παιδία αὐτῆς οὐ σφάξεις ἐν ἡμέρᾳ μιᾷ.

La Vulgate

Lévitique 22.28  sive illa bos sive ovis non immolabuntur una die cum fetibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.28  וְשֹׁ֖ור אֹו־שֶׂ֑ה אֹתֹ֣ו וְאֶת־בְּנֹ֔ו לֹ֥א תִשְׁחֲט֖וּ בְּיֹ֥ום אֶחָֽד׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.