Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.4

Comparateur biblique pour Lévitique 22.4

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron qui sera lépreux, ou qui souffrira ce qui ne doit arriver que dans l’usage du mariage, ne mangera point des choses qui m’ont été sanctifiées, jusqu’à ce qu’il soit guéri. Celui qui touchera à un homme devenu impur pour avoir touché à un mort, ou à un homme qui souffrira ce qui ne doit arriver que dans l’usage du mariage,

David Martin

Lévitique 22.4  Tout homme de la postérité d’Aaron étant lépreux, ou découlant, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit nettoyé ; et celui aussi qui aura touché quelque homme souillé pour avoir touché un mort, et celui qui aura un flux de semence.

Ostervald

Lévitique 22.4  Quiconque de la postérité d’Aaron sera lépreux ou aura un flux, ne mangera point des choses consacrées jusqu’à ce qu’il soit purifié. De même celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre, ou l’homme qui aura une perte séminale ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.4  Un homme quelconque de la postérité d’Aharone qui sera lépreux, ou aura des écoulements, ne mangera pas des saintetés jusqu’à ce qu’il soit pur. Celui qui touche ce qui est devenu impur par un cadavre, ou un homme qui aura un flux de semence,

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.4  Tout descendant d’Aaron ayant la lèpre ou un flux ne mangera des choses consacrées qu’après être redevenu pur ; de même si quelqu’un a touché ce qui a été souillé par un cadavre, ou a eu un écoulement séminal,

Bible de Lausanne

Lévitique 22.4  Aucun homme de la postérité d’Aaron qui aura une lèpre ou un flux ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit devenu pur. [De même] pour celui qui est souillé par le contact d’un cadavre{Héb. une âme.} quelconque, ou duquel est sortie une perte ;

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.4  Aucun homme de la semence d’Aaron, qui est lépreux ou qui a un flux, ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit purifié ; et celui qui aura touché quelqu’un qui est impur par un mort, ou celui de qui est sorti de la semence,

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron qui aura la lèpre ou un écoulement ne mangera pas des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. De même celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre et celui qui aura eu un épanchement séminal,

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.4  Tout individu de la race d’Aaron, atteint de lèpre ou de flux, ne mangera pas de choses saintes qu’il ne soit devenu pur. De même, celui qui touche à une personne souillée par un cadavre, ou celui qui a laissé échapper de la matière séminale,

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron qui sera lépreux ou qui souffrira de gonorrhée ne mangera point des choses qui m’ont été sanctifiées, jusqu’à ce qu’il soit guéri. Celui qui touchera un homme devenu impur pour avoir touché à un mort, ou à un homme auquel il sera survenu un accident nocturne (dans l’usage du mariage),

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron qui sera lépreux ou qui souffrira de gonorrhée ne mangera point des choses qui M’ont été sanctifiées, jusqu’à ce qu’il soit guéri. Celui qui touchera un homme devenu impur pour avoir touché à un mort, ou à un homme auquel il sera survenu un accident nocturne,

Louis Segond 1910

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera pas des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même de celui qui aura touché une personne souillée par le contact d’un cadavre, de celui qui aura eu un épanchement séminal,

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.4  Tout homme des descendants d’Aaron, lépreux ou atteint de gonorrhée, ne participera pas à la consommation des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit devenu pur ; de même celui qui toucherait quiconque aurait été souillé par un cadavre, ou de qui s’échapperait un épanchement séminal,

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.4  Tout homme de la descendance d’Aaron qui sera atteint de lèpre ou d’écoulement ne mangera pas des choses saintes avant d’être purifié. Celui qui aura touché tout ce qu’un cadavre aura rendu impur, celui qui aura émis du liquide séminal,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.4  Tout homme de la race d’Aaron, qui aura la lèpre ou une gonorrhée, ne mangera point des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui touchera une personne souillée par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une pollution,

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.4  L’homme, l’homme de la semence d’Aarôn, galeux ou fluent, ne mangera pas des sacrements jusqu’à ce qu’il soit purifié. Toucheur de tout être contaminé ou homme dont sort couche de semence,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.4  Tout descendant d’Aaron qui aura la lèpre ou un écoulement purulent, ne pourra manger des offrandes saintes jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en sera de même pour celui qui aura touché une personne impure, ou qui aura touché un cadavre, ou aura eu un écoulement de sperme,

Segond 21

Lévitique 22.4   « Aucun homme de la tribu d’Aaron qui aura la lèpre ou une blennorragie ne mangera des choses saintes, jusqu’à ce qu’il soit pur. Il en ira de même pour celui qui touchera une personne rendue impure par le contact d’un cadavre, pour celui qui aura une éjaculation,

King James en Français

Lévitique 22.4  Tout homme de la semence d’Aaron, qui est lépreux ou qui a un écoulement, ne mangera des choses saintes jusqu’à ce qu’il soit nettoyé. Et celui qui aura touché quelque chose de souiller par un mort, ou par un homme de qui est sorti de la semence;

La Septante

Lévitique 22.4  καὶ ἄνθρωπος ἐκ τοῦ σπέρματος Ααρων τοῦ ἱερέως καὶ οὗτος λεπρᾷ ἢ γονορρυής τῶν ἁγίων οὐκ ἔδεται ἕως ἂν καθαρισθῇ καὶ ὁ ἁπτόμενος πάσης ἀκαθαρσίας ψυχῆς ἢ ἄνθρωπος ᾧ ἂν ἐξέλθῃ ἐξ αὐτοῦ κοίτη σπέρματος.

La Vulgate

Lévitique 22.4  homo de semine Aaron qui fuerit leprosus aut patiens fluxum seminis non vescetur de his quae sanctificata sunt mihi donec sanetur qui tetigerit inmundum super mortuo et ex quo egreditur semen quasi coitus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.4  אִ֣ישׁ אִ֞ישׁ מִזֶּ֣רַע אַהֲרֹ֗ן וְה֤וּא צָר֨וּעַ֙ אֹ֣ו זָ֔ב בַּקֳּדָשִׁים֙ לֹ֣א יֹאכַ֔ל עַ֖ד אֲשֶׁ֣ר יִטְהָ֑ר וְהַנֹּגֵ֨עַ֙ בְּכָל־טְמֵא־נֶ֔פֶשׁ אֹ֣ו אִ֔ישׁ אֲשֶׁר־תֵּצֵ֥א מִמֶּ֖נּוּ שִׁכְבַת־זָֽרַע׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.