Lévitique 22.5 ou qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé,
David Martin
Lévitique 22.5 Et celui qui aura touché quelque reptile dont il soit souillé, ou quelque homme par lequel il soit souillé, quelque souillure qui puisse être en lui.
Ostervald
Lévitique 22.5 Ou celui qui aura touché quelque reptile qui l’ait rendu souillé, ou un homme qui l’ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.
Ancien Testament Samuel Cahen
Lévitique 22.5Ou un homme qui touchera à tout reptile que le rende impur, ou à tout homme qui par son impureté peut le rendre impur ;
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Lévitique 22.5ou si quelqu’un a touché un reptile qui le rende impur
Bible de Lausanne
Lévitique 22.5ou pour celui qui a touché quelque petit animal qui l’ait souillé, ou un homme qui l’ait souillé de quelque souillure que ce soit.
Nouveau Testament Oltramare
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Lévitique 22.5 ou celui qui a touché un reptile quelconque qui le rende impur, ou un homme qui le rende impur de quelque impureté dont il soit affecté,
Nouveau Testament Stapfer
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Lévitique 22.5 ou celui qui aura touché quelque animal rampant qui l’ait rendu souillé,
Ancien testament Zadoc Kahn
Lévitique 22.5 ou celui qui aurait touché à quelque reptile de nature à le souiller, ou à un homme qui lui aurait communiqué une impureté quelconque :
Glaire et Vigouroux
Lévitique 22.5ou (et) qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé,
Bible Louis Claude Fillion
Lévitique 22.5Ou qui touchera ce qui rampe sur la terre, et généralement tout ce qui est impur, et que l’on ne peut toucher sans être souillé,
Louis Segond 1910
Lévitique 22.5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Lévitique 22.5 de celui qui aura touché soit un animal rampant qui l’ait rendu impur, soit un homme impur qui lui ait communiqué sa souillure quelle qu’elle soit.
Bible Pirot-Clamer
Lévitique 22.5ou encore celui qui toucherait quelque animal rampant qui l’aurait rendu impur, ou tout homme qui lui communiquerait son impureté quelle qu’elle soit.
Bible de Jérusalem
Lévitique 22.5celui qui aura touché n’importe quelle bestiole et se sera ainsi rendu impur, ou un homme qui l’aura contaminé de sa propre impureté, quelle qu’elle soit,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Lévitique 22.5 pour celui qui touchera un reptile et en aura été souillé, ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en aura été souillé.
Bible André Chouraqui
Lévitique 22.5ou homme qui touche toute foison qui le contamine, ou un humain qui le contamine par toute sa contamination,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Lévitique 22.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Lévitique 22.5ou aura touché un reptile ou un homme impur qui lui a transmis son impureté.
Segond 21
Lévitique 22.5 pour celui qui touchera un reptile ou un homme atteint d’une impureté quelconque et en deviendra impur.
King James en Français
Lévitique 22.5 Ou quiconque aura touché quelque reptile par lequel il soit rendu souillé, ou un homme qui l’ait rendu souillé, quelle que soit cette souillure.