Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.7

Comparateur biblique pour Lévitique 22.7

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.7  et que le soleil sera couché, alors étant purifié, il mangera des choses sanctifiées, parce que c’est sa nourriture.

David Martin

Lévitique 22.7  Ensuite, elle sera nette après le soleil couché ; et elle mangera des choses saintes ; car c’est sa viande.

Ostervald

Lévitique 22.7  Et après le coucher du soleil il sera pur, et ensuite il pourra manger des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.7  Au soleil couché il sera pur ; après il mangera des saintetés, car c’est son pain.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.7  et après le coucher du soleil il sera en état de pureté et pourra ensuite manger des choses saintes ; car c’est sa nourriture.

Bible de Lausanne

Lévitique 22.7  et après le coucher du soleil il sera pur. Ensuite il pourra manger des choses saintes ; car c’est son pain.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.7  -et après le coucher du soleil il sera pur ; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c’est son pain.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.7  puis le soleil couché, il sera pur, et alors il mangera des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.7  Après le soleil couché, il deviendra pur ; et alors il pourra jouir des choses saintes, car elles sont sa subsistance.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.7  et que le soleil sera couché, alors, étant purifié, il mangera des choses sanctifiées, parce que c’est sa nourriture.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.7  Et que le soleil sera couché, alors, étant purifié, il mangera des choses sanctifiées, parce que c’est sa nourriture.

Louis Segond 1910

Lévitique 22.7  après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.7  et, après le coucher du soleil, il sera pur ; il pourra manger alors des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.7  et dès le coucher du soleil il sera pur et pourra alors manger des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.7  Au coucher du soleil il sera purifié et pourra manger ensuite des choses saintes, car c’est là sa nourriture.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.7  après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c’est sa nourriture.

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.7  Le soleil décline : il est pur ! Ensuite, il mange des sacrements : oui, c’est son pain.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.7  Et, après le coucher du soleil, il sera pur. Alors il pourra manger des offrandes saintes, car c’est sa part de nourriture.

Segond 21

Lévitique 22.7  Après le coucher du soleil, il sera pur et il mangera ensuite des choses saintes car c’est sa nourriture.

King James en Français

Lévitique 22.7  Et, après le coucher du soleil, il sera net, et ensuite il mangera des choses saintes, parce que c’est sa nourriture.

La Septante

Lévitique 22.7  καὶ δύῃ ὁ ἥλιος καὶ καθαρὸς ἔσται καὶ τότε φάγεται τῶν ἁγίων ὅτι ἄρτος ἐστὶν αὐτοῦ.

La Vulgate

Lévitique 22.7  et occubuerit sol tunc mundatus vescetur de sanctificatis quia cibus illius est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.7  וּבָ֥א הַשֶּׁ֖מֶשׁ וְטָהֵ֑ר וְאַחַר֙ יֹאכַ֣ל מִן־הַקֳּדָשִׁ֔ים כִּ֥י לַחְמֹ֖ו הֽוּא׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.