Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Lévitique 22.9

Comparateur biblique pour Lévitique 22.9

Lemaistre de Sacy

Lévitique 22.9  Qu’ils gardent mes préceptes, afin qu’ils ne tombent point dans le péché, et qu’ils ne meurent point dans le sanctuaire après qu’ils l’auront souillé. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.

David Martin

Lévitique 22.9  Qu’ils gardent donc ce que j’ai ordonné de garder, et qu’ils ne commettent point de péché au sujet de la viande [sainte], afin qu’ils ne meurent point, pour l’avoir souillée ; je suis l’Éternel qui les sanctifie.

Ostervald

Lévitique 22.9  Qu’ils observent donc ce que j’ai ordonné, de peur qu’ils ne portent leur péché, et qu’ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes : Je suis l’Éternel qui les sanctifie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Lévitique 22.9  Qu’ils observent mon observance, et qu’ils ne portent pas à cause de lui un péché ; ils en mourraient s’ils le profanaient ; moi, l’Éternel, je les sanctifie.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Lévitique 22.9  Qu’ils observent ainsi ce qu’ils ont à observer envers moi, afin de ne pas se mettre sous le poids d’un péché et de ne pas mourir pour s’être profanés par là. Je suis l’Éternel qui les consacre.

Bible de Lausanne

Lévitique 22.9  Ils garderont mon dépôt, de peur qu’ils ne portent leur péché, et qu’ils ne meurent à son sujet pour l’avoir profané : je suis l’Éternel qui les sanctifie.

Nouveau Testament Oltramare

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Lévitique 22.9  Et ils garderont ce que j’ai ordonné de garder, afin qu’ils ne portent pas de péché sur eux, et qu’ils ne meurent pas, pour avoir profané mon ordonnance. Moi, je suis l’Éternel qui les sanctifie.

Nouveau Testament Stapfer

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Lévitique 22.9  Ils observeront ce que je donne à observer, et ils ne se chargeront pas d’un péché à ce sujet et ne mourront pas pour avoir commis en cela une profanation : je suis l’Éternel qui les sanctifie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Lévitique 22.9  Qu’ils respectent mon observance et ne s’exposent pas, à cause d’elle, à un péché, car ils mourraient pour l’avoir violée : je suis l’Éternel qui les sanctifie.

Glaire et Vigouroux

Lévitique 22.9  Qu’ils gardent mes préceptes, afin qu’ils ne tombent point dans le péché, et qu’ils ne meurent point dans le sanctuaire après qu’ils l’auront souillé. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.

Bible Louis Claude Fillion

Lévitique 22.9  Qu’ils gardent Mes préceptes, afin qu’ils ne tombent point dans le péché, et qu’ils ne meurent point dans le sanctuaire après qu’ils l’auront souillé. Je suis le Seigneur qui les sanctifie.

Louis Segond 1910

Lévitique 22.9  Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché et qu’ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l’Éternel, qui les sanctifie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Lévitique 22.9  Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne se chargent d’un péché à ce sujet, et qu’ils ne meurent pour avoir profané les choses saintes. Je suis Yahweh, qui les sanctifie.

Bible Pirot-Clamer

Lévitique 22.9  Ainsi devront-ils observer mes commandements pour ne pas se charger à leur sujet d’un péché et n’en pas mourir... pour avoir profané les choses saintes ; je suis Yahweh qui les sanctifie.

Bible de Jérusalem

Lévitique 22.9  Qu’ils gardent mes observances et ne se chargent pas d’un péché : ils mourraient en les profanant, c’est moi Yahvé qui les ai sanctifiées.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Lévitique 22.9  Ils observeront mes commandements, de peur qu’ils ne portent la peine de leur péché et qu’ils ne meurent, pour avoir profané les choses saintes. Je suis l’Éternel, qui les sanctifie.

Bible André Chouraqui

Lévitique 22.9  Gardez à ma garde et ils n’en porteront pas de faute. Mais ils en mourront quand ils la profaneront. Moi, IHVH-Adonaï, leur consécrateur.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Lévitique 22.9  Ils observeront mes commandements; ainsi ils ne se chargeront pas d’un péché et ne risqueront pas la mort pour avoir profané les offrandes saintes: je suis Yahvé qui les sanctifie!

Segond 21

Lévitique 22.9   « Ils respecteront mes commandements, ainsi ils n’auront pas à supporter les conséquences de leur péché et ne mourront pas pour avoir profané les offrandes saintes. Je suis l’Éternel qui les considère comme saints.

King James en Français

Lévitique 22.9  Ils garderont donc ce que j’ai ordonné, de peur qu’ils ne portent de péché pour cela, et qu’ils ne meurent pas pour l’avoir profané; Moi le SEIGNEUR les sanctifie.

La Septante

Lévitique 22.9  καὶ φυλάξονται τὰ φυλάγματά μου ἵνα μὴ λάβωσιν δι’ αὐτὰ ἁμαρτίαν καὶ ἀποθάνωσιν δι’ αὐτά ἐὰν βεβηλώσωσιν αὐτά ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὁ ἁγιάζων αὐτούς.

La Vulgate

Lévitique 22.9  custodient praecepta mea ut non subiaceant peccato et moriantur in sanctuario cum polluerint illud ego Dominus qui sanctifico eos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Lévitique 22.9  וְשָׁמְר֣וּ אֶת־מִשְׁמַרְתִּ֗י וְלֹֽא־יִשְׂא֤וּ עָלָיו֙ חֵ֔טְא וּמֵ֥תוּ בֹ֖ו כִּ֣י יְחַלְּלֻ֑הוּ אֲנִ֥י יְהוָ֖ה מְקַדְּשָֽׁם׃

SBL Greek New Testament

Lévitique 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.