Nombres 22.11 dire : Voici un peuple sorti de l’Égypte qui couvre toute la face de la terre ; venez le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.
David Martin
Nombres 22.11 Voici un peuple qui est sorti d’Égypte, et qui a couvert le dessus de la terre ; viens [donc] maintenant, maudis-le moi ; peut-être que je le pourrai combattre, et que je le chasserai.
Ostervald
Nombres 22.11 Voici un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la face de la terre ; viens maintenant, maudis-le-moi ; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.11(Disant) : voici : le peuple sorti d’Égypte a couvert l’aspect de la terre ; maintenant va, fait-moi une imprécation contre lui, peut-être pourrais-je le combattre, et l’expulser.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.11Voici, un peuple sorti de l’Egypte couvre la face du pays : viens donc, maudis pour moi ce peuple ; peut-être ainsi serai-je à même de le combattre et de le chasser.
Bible de Lausanne
Nombres 22.11Voici le peuple qui est sorti d’Égypte ; il cache la vue{Héb. couvre l’œil.} de la terre. Maintenant, viens ; fais-moi des imprécations contre lui ; peut-être pourrai-je le combattre et le chasserai-je.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.11 Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre le dessus du pays ; viens maintenant, maudis-le-moi : peut-être pourrai-je combattre contre lui, et le chasserai-je.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.11 Le peuple qui est sorti d’Égypte est ici, couvrant la face du pays ! Maintenant viens ! Maudis-le-moi ; peut-être pourrai-je lui faire la guerre et le chasser !
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.11 Déjà ce peuple, sorti de l’Égypte, a couvert la face du pays. Viens donc, maudis-le moi ; peut-être pourrai-je l’attaquer et l’expulserai-je. »
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.11dire : Voici un peuple sorti d’Egypte, qui couvre toute la face de la terre ; viens le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.11dire: Voici un peuple sorti d’Egypte, qui couvre toute la face de la terre; venez le maudire, afin que je tente si je pourrai par quelque moyen le combattre et le chasser.
Louis Segond 1910
Nombres 22.11 Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.11 Voici, le peuple qui est sorti d’Egypte couvre la face de la terre ; viens donc, maudis-le-moi ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.11Voici qu’un peuple est sorti d’Egypte, il couvre toute la surface du pays ; viens donc maintenant et maudis-le moi, peut-être pourrai-je alors le vaincre et le chasser.
Bible de Jérusalem
Nombres 22.11Voici que le peuple qui est sorti d’Égypte a couvert tout le pays. Viens donc, maudis-le-moi ; ainsi pourrai-je le combattre et le chasser."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.11 Voici, un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la surface de la terre ; viens donc, maudis-le ; peut-être ainsi pourrai-je le combattre, et le chasserai-je.
Bible André Chouraqui
Nombres 22.11Voici, le peuple sorti de Misraîm couvre l’œil de la terre. Maintenant, va, anathématise-le pour moi. Peut-être pourrai-je guerroyer contre lui et l’expulser. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.11Ce peuple sorti d’Égypte couvre tout le pays. Viens donc et maudis-le moi, peut-être pourrai-je lui résister et le chasser.”
Segond 21
Nombres 22.11 ‹ Un peuple est sorti d’Égypte. Il couvre la surface du pays. Viens donc le maudire. Peut-être ainsi pourrai-je le combattre et le chasser. › »
King James en Français
Nombres 22.11 Voici un peuple est sorti d’Égypte, et il couvre la face de la terre; viens maintenant, maudis-le-moi; peut-être que je pourrai le combattre, et que je le chasserai.