Nombres 22.17 je suis prêt à vous honorer, et je vous donnerai tout ce que vous voudrez ; venez, et maudissez ce peuple.
David Martin
Nombres 22.17 Car certainement je te récompenserai beaucoup, et je ferai tout ce que tu me diras ; je te prie donc viens, maudis moi ce peuple.
Ostervald
Nombres 22.17 Car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.17Car, je t’honorerai beaucoup, considérablement, et tout ce que tu me diras, je le ferai. Viens donc, fais-moi des imprécations contre ce peuple.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.17Car je t’accorderai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras : viens donc, et maudis pour moi ce peuple-là.
Bible de Lausanne
Nombres 22.17car je te traiterai avec les plus grands honneurs et je ferai tout ce que tu me diras ; viens donc, et fais-moi des imprécations contre ce peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.17 car je te comblerai d’honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai ; viens donc, je te prie, maudis-moi ce peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.17 car je te comblerai d’honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai. Mais viens, je t’en prie ; maudis-moi ce peuple !
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.17 Car je veux te combler d’honneurs, et tout ce que tu me diras je le ferai ; mais viens, de grâce, maudis-moi ce peuple ! »
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.17je suis prêt à t’honorer, et je te donnerai tout ce que tu voudras ; viens, et maudis ce peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.17je suis prêt à vous honorer, et je vous donnerai tout ce que vous voudrez; venez, et maudissez ce peuple.
Louis Segond 1910
Nombres 22.17 car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.17 car je te rendrai les plus grands honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras. Mais viens, je te prie ; maudis-moi ce peuple. »
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.17Car je te récompenserai magnifiquement et ferai tout ce que tu me diras, viens donc et maudis-moi ce peuple.
Bible de Jérusalem
Nombres 22.17Car je t’accorderai les plus grands honneurs, et tout ce que tu me diras, je le ferai. Viens donc, et maudis-moi ce peuple."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.17 car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras ; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.
Bible André Chouraqui
Nombres 22.17Oui, je t’honorerai, je t’honorerai fort. Tout ce que tu me diras, je le ferai. Va donc ! Anathématise pour moi ce peuple. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.17je te traiterai royalement et je ferai tout ce que tu me diras; viens et maudis-moi ce peuple!”
Segond 21
Nombres 22.17 car je te rendrai beaucoup d’honneurs et je ferai tout ce que tu me diras. Viens donc maudire ce peuple pour moi. › »
King James en Français
Nombres 22.17 Car je te rendrai beaucoup d’honneurs, et je ferai tout ce que tu me diras; viens, je te prie, maudis-moi ce peuple.