Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.24

Comparateur biblique pour Nombres 22.24

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.24  l’ange se tint dans un lieu étroit entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

David Martin

Nombres 22.24  Mais l’Ange de l’Éternel s’arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.

Ostervald

Nombres 22.24  Mais l’ange de l’Éternel se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d’un côté et un mur de l’autre.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.24  L’ange de l’Éternel s’arrêta dans un sentier de vigne, clôturé deçà, et clôturé delà.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.24  Alors l’Ange vint se placer sur le sentier des vignes, où il y avait mur d’un côté et mur de l’autre.

Bible de Lausanne

Nombres 22.24  Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; [il y avait] un mur d’un côté et un mur de l’autre.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.24  Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.24  Et l’ange de l’Éternel s’arrêta dans un chemin creux qui passait entre les vignes et qui avait une clôture de chaque côté.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.24  Alors l’ange du Seigneur se plaça dans un chemin creux entre les vignes, – clôture deçà, clôture delà.

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.24  l’ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.24  l’Ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes.

Louis Segond 1910

Nombres 22.24  L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes ; il y avait un mur de chaque côté.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.24  Alors l’ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y avait une clôture de chaque côté.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.24  Alors l’ange de Yahweh se plaça dans un chemin creux entre les vignes, bordé d’un mur de chaque côté.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.24  L’Ange de Yahvé se tint alors dans un chemin creux, au milieu des vignes, avec un mur à droite et un mur à gauche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.24  L’ange de l’Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes ; il y avait un mur de chaque côté.

Bible André Chouraqui

Nombres 22.24  Le messager de IHVH-Adonaï se tient sur la fondrière des vignobles, une claie de-ci, une claie de-là.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.24  Alors l’ange de Yahvé vint se poster dans un chemin creux au milieu des vignes: il y avait une clôture de chaque côté.

Segond 21

Nombres 22.24  L’ange de l’Éternel se posta sur un sentier entre les vignes, bordé d’un mur de chaque côté.

King James en Français

Nombres 22.24  Mais l’ange du SEIGNEUR se tint dans un sentier de vignes, qui avait un mur d’un côté et un mur de l’autre.

La Septante

Nombres 22.24  καὶ ἔστη ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ ἐν ταῖς αὔλαξιν τῶν ἀμπέλων φραγμὸς ἐντεῦθεν καὶ φραγμὸς ἐντεῦθεν.

La Vulgate

Nombres 22.24  stetit angelus in angustiis duarum maceriarum quibus vineae cingebantur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.24  וַֽיַּעֲמֹד֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה בְּמִשְׁעֹ֖ול הַכְּרָמִ֑ים גָּדֵ֥ר מִזֶּ֖ה וְגָדֵ֥ר מִזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.