Nombres 22.25 L’ânesse le voyant se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;
David Martin
Nombres 22.25 Et l’ânesse ayant vu l’Ange de l’Éternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam ; c’est pourquoi il continua à la frapper.
Ostervald
Nombres 22.25 Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.25L’ânesse, voyant l’ange de l’Éternel, se pressa contre la muraille, et serra le pied de Bileam contre la muraille ; il continua de la frapper.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.25Et l’ânesse voyant l’Ange de l’Éternel se serra contre la muraille et serra le pied de Balaam contre la muraille et il la frappa de nouveau.
Bible de Lausanne
Nombres 22.25Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et sera le pied de Balaam contre la muraille ; et il continua de la frapper.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.25 Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.25 Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle se serra contre le mur et serra contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci recommença à la frapper.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.25 L’ânesse, voyant l’ange du Seigneur, se serra contre le mur, et froissa contre le mur le pied de Balaam, qui la frappa de nouveau.
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.25L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.25L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre;
Louis Segond 1910
Nombres 22.25 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.25 Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.25Voyant l’ange de Yahweh l’ânesse se serra contre le mur et pressa le pied de Balaam contre le mur, et de nouveau il la frappa.
Bible de Jérusalem
Nombres 22.25L’ânesse vit l’Ange de Yahvé et rasa le mur, y frottant le pied de Balaam. Il la battit encore une fois.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.25 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
Bible André Chouraqui
Nombres 22.25l’ânesse voit le messager de IHVH-Adonaï. Elle se presse contre le mur, et presse le pied de Bil âm contre le mur. Il continue à la frapper.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.25L’ânesse vit l’ange de Yahvé; elle rasa le mur, écrasant le pied de Balaam contre la clôture, et Balaam la frappa de nouveau.
Segond 21
Nombres 22.25 L’ânesse vit l’ange de l’Éternel. Elle se serra contre le mur et pressa ainsi le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.
King James en Français
Nombres 22.25 Et l’ânesse vit l’ange de le SEIGNEUR, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.