Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.25

Comparateur biblique pour Nombres 22.25

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.25  L’ânesse le voyant se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;

David Martin

Nombres 22.25  Et l’ânesse ayant vu l’Ange de l’Éternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam ; c’est pourquoi il continua à la frapper.

Ostervald

Nombres 22.25  Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.25  L’ânesse, voyant l’ange de l’Éternel, se pressa contre la muraille, et serra le pied de Bileam contre la muraille ; il continua de la frapper.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.25  Et l’ânesse voyant l’Ange de l’Éternel se serra contre la muraille et serra le pied de Balaam contre la muraille et il la frappa de nouveau.

Bible de Lausanne

Nombres 22.25  Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et sera le pied de Balaam contre la muraille ; et il continua de la frapper.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.25  Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.25  Et l’ânesse vit l’ange de l’Éternel et elle se serra contre le mur et serra contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci recommença à la frapper.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.25  L’ânesse, voyant l’ange du Seigneur, se serra contre le mur, et froissa contre le mur le pied de Balaam, qui la frappa de nouveau.

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.25  L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.25  L’ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu’elle portait. Il continua à la battre;

Louis Segond 1910

Nombres 22.25  L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.25  Voyant l’ange de Yahweh, l’ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.25  Voyant l’ange de Yahweh l’ânesse se serra contre le mur et pressa le pied de Balaam contre le mur, et de nouveau il la frappa.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.25  L’ânesse vit l’Ange de Yahvé et rasa le mur, y frottant le pied de Balaam. Il la battit encore une fois.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.25  L’ânesse vit l’ange de l’Éternel ; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

Bible André Chouraqui

Nombres 22.25  l’ânesse voit le messager de IHVH-Adonaï. Elle se presse contre le mur, et presse le pied de Bil âm contre le mur. Il continue à la frapper.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.25  L’ânesse vit l’ange de Yahvé; elle rasa le mur, écrasant le pied de Balaam contre la clôture, et Balaam la frappa de nouveau.

Segond 21

Nombres 22.25  L’ânesse vit l’ange de l’Éternel. Elle se serra contre le mur et pressa ainsi le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

King James en Français

Nombres 22.25  Et l’ânesse vit l’ange de le SEIGNEUR, et se serra contre la muraille, et elle serra contre la muraille le pied de Balaam, qui continua à la frapper.

La Septante

Nombres 22.25  καὶ ἰδοῦσα ἡ ὄνος τὸν ἄγγελον τοῦ θεοῦ προσέθλιψεν ἑαυτὴν πρὸς τὸν τοῖχον καὶ ἀπέθλιψεν τὸν πόδα Βαλααμ καὶ προσέθετο ἔτι μαστίξαι αὐτήν.

La Vulgate

Nombres 22.25  quem videns asina iunxit se parieti et adtrivit sedentis pedem at ille iterum verberabat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.25  וַתֵּ֨רֶא הָאָתֹ֜ון אֶת־מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֗ה וַתִּלָּחֵץ֙ אֶל־הַקִּ֔יר וַתִּלְחַ֛ץ אֶת־רֶ֥גֶל בִּלְעָ֖ם אֶל־הַקִּ֑יר וַיֹּ֖סֶף לְהַכֹּתָֽהּ׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.25  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.