Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Nombres 22.32

Comparateur biblique pour Nombres 22.32

Lemaistre de Sacy

Nombres 22.32  L’ange lui dit : Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ;

David Martin

Nombres 22.32  Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà par trois fois ? Voici je suis sorti pour m’opposer à toi ; parce que ta voie est devant moi [une voie] détournée.

Ostervald

Nombres 22.32  Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour m’opposer à toi, car tu suis un chemin pernicieux devant moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Nombres 22.32  L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? C’est moi qui suis sorti pour (t’être) un obstacle ; car ce voyage est trop hâté contre moi.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Nombres 22.32  Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour m’opposer, parce que je te vois suivre une voie périlleuse. Et l’ânesse m’a vu et à mon aspect s’est écartée déjà trois fois.

Bible de Lausanne

Nombres 22.32  Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti en ennemi, car ce chemin mène à la perdition devant moi.

Nouveau Testament Oltramare

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Nombres 22.32  Et l’Ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, moi, je suis sorti pour m’opposer à toi, car ton chemin est pervers devant moi.

Nouveau Testament Stapfer

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Nombres 22.32  Et l’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ces trois fois ton ânesse ? C’est moi qui suis sorti pour te faire obstacle, car j’ai vu que ce chemin te mène à la ruine.

Ancien testament Zadoc Kahn

Nombres 22.32  L’ange du Seigneur lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse par trois fois? C’est moi qui suis venu me poser en obstacle, parce que ce voyage a lieu contre mon gré.

Glaire et Vigouroux

Nombres 22.32  L’ange lui dit : Pourquoi as-tu battu ton ânesse par trois fois ? Je suis venu pour m’opposer à toi, parce que ta voie est corrompue, et qu’elle m’est contraire ;

Bible Louis Claude Fillion

Nombres 22.32  L’Ange lui dit: Pourquoi avez-vous battu votre ânesse par trois fois? Je suis venu pour M’opposer à vous, parce que votre voie est corrompue, et qu’elle M’est contraire;

Louis Segond 1910

Nombres 22.32  L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car c’est un chemin de perdition qui est devant moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Nombres 22.32  L’ange de Yahweh lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse ces trois fois ? Voici, je suis sorti pour te faire obstacle, car, à mes yeux, le chemin que tu suis te mène à la ruine.

Bible Pirot-Clamer

Nombres 22.32  L’ange de Yahweh lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse par trois fois ? C’est moi qui suis venu pour t’arrêter, car ce voyage est contre mon gré.

Bible de Jérusalem

Nombres 22.32  Et l’Ange de Yahvé lui dit : "Pourquoi as-tu battu ainsi ton ânesse par trois fois ? C’est moi qui étais venu te barrer le passage ; car moi présent, la route n’aboutit pas.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Nombres 22.32  L’ange de l’Éternel lui dit : Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Voici, je suis sorti pour te résister, car je te vois suivre un chemin qui mène à la perdition.

Bible André Chouraqui

Nombres 22.32  Le messager de IHVH-Adonaï lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse, ces trois pas ? Voici, moi-même je suis sorti en Satân ; oui, ta route s’était défaite devant moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Nombres 22.32  L’ange de Yahvé lui dit: “Pourquoi as-tu frappé ton ânesse à trois reprises? Je suis venu pour te barrer la route, car ce voyage ne me plaît pas.

Segond 21

Nombres 22.32  L’ange de l’Éternel lui dit : « Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois ? Je suis sorti pour te résister, car tu empruntes une voie dangereuse à mes yeux.

King James en Français

Nombres 22.32  Et l’ange du SEIGNEUR lui dit: Pourquoi as-tu frappé ton ânesse déjà trois fois? Voici, je suis sorti pour m’opposer à toi, car tu suis un chemin pernicieux devant moi.

La Septante

Nombres 22.32  καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος τοῦ θεοῦ διὰ τί ἐπάταξας τὴν ὄνον σου τοῦτο τρίτον καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἐξῆλθον εἰς διαβολήν σου ὅτι οὐκ ἀστεία ἡ ὁδός σου ἐναντίον μου.

La Vulgate

Nombres 22.32  cui angelus cur inquit tertio verberas asinam tuam ego veni ut adversarer tibi quia perversa est via tua mihique contraria

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Nombres 22.32  וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ מַלְאַ֣ךְ יְהוָ֔ה עַל־מָ֗ה הִכִּ֨יתָ֙ אֶת־אֲתֹ֣נְךָ֔ זֶ֖ה שָׁלֹ֣ושׁ רְגָלִ֑ים הִנֵּ֤ה אָנֹכִי֙ יָצָ֣אתִי לְשָׂטָ֔ן כִּֽי־יָרַ֥ט הַדֶּ֖רֶךְ לְנֶגְדִּֽי׃

SBL Greek New Testament

Nombres 22.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.