Nombres 22.4 il dit aux plus anciens de Madian : Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le bœuf a accoutumé de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac en ce temps-là était roi de Moab.
David Martin
Nombres 22.4 Et Moab dit aux Anciens de Madian : Maintenant cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe du champ. Or en ce temps-là Balac, fils de Tsippor, était Roi de Moab.
Ostervald
Nombres 22.4 Moab dit donc aux anciens de Madian : Maintenant cette multitude va tout dévorer autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or, en ce temps-là, Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab.
Ancien Testament Samuel Cahen
Nombres 22.4Moav dit aux anciens de Midiam : Maintenant cet amas (d’homme) broutera tous nos environs, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Malak, fils de Tsipor, était roi de Moav, en ce temps-là.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Nombres 22.4Et Moab dit aux Anciens de Madian : Cette troupe va tout dévorer autour de nous, comme le bœuf broute la verdure de la campagne. Or Balak, fils de Tsippor, était alors Roi de Moab.
Bible de Lausanne
Nombres 22.4Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette congrégation broutera tout nos environs, comme le bœuf broute la verdure des champs.
Nouveau Testament Oltramare
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Nombres 22.4 Et Moab dit aux anciens de Madian : Maintenant, cette multitude broutera tout ce qui est autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.
Nouveau Testament Stapfer
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Nombres 22.4 Et Moab dit aux Anciens de Madian : Cette multitude va brouter tout le pays d’alentour comme les bœufs broutent la verdure des champs. Et Balak, fils de Tsippor, était roi de Moab en ce temps-là.
Ancien testament Zadoc Kahn
Nombres 22.4 Et Moab dit aux anciens de Madian : « Bientôt cette multitude aura fourragé tous nos alentours, comme le bœuf fourrage l’herbe des champs ! » Or, Balak, fils de Cippor, régnait sur Moab, à cette époque.
Glaire et Vigouroux
Nombres 22.4dit aux anciens de Madian : Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le bœuf a coutume de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac, en ce temps-là, était roi de Moab.
Bible Louis Claude Fillion
Nombres 22.4dit aux anciens de Madian: Ce peuple exterminera tous ceux qui demeurent autour de nous, comme le boeuf a coutume de brouter les herbes jusqu’à la racine. Balac, en ce temps-là, était roi de Moab.
Louis Segond 1910
Nombres 22.4 Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Nombres 22.4 Moab dit aux anciens de Madian : « Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le boeuf dévore la verdure des champs. » — Balac, fils de Séphor était alors roi de Moab. —
Bible Pirot-Clamer
Nombres 22.4Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va maintenant dévorer tout le pays d’alentour, tout comme les bœufs dévorent l’herbe des champs. Balac, fils de Séphor, qui alors était roi de Moab,
Bible de Jérusalem
Nombres 22.4il dit aux anciens de Madiân : "Voilà cette multitude en train de tout brouter autour de nous comme un bœuf broute l’herbe des champs." Balaq, fils de Cippor, était roi de Moab en ce temps-là.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Nombres 22.4 Moab dit aux anciens de Madian : Cette multitude va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute la verdure des champs. Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.
Bible André Chouraqui
Nombres 22.4Moab dit aux anciens de Midiân : « Maintenant, l’assemblée va lécher nos alentours, comme le bœuf lèche la verdure du champ. » Balaq bèn Sipor est, en ce temps, roi de Moab.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Nombres 22.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Nombres 22.4Les Moabites dirent donc aux anciens de Madian: “Cette foule va brouter toute la région, comme le bœuf broute l’herbe des champs!” Le roi de Moab était en ce temps-là Balak, fils de Sipor.
Segond 21
Nombres 22.4 Moab dit aux anciens de Madian : « Cette foule va dévorer tout ce qui nous entoure, comme le bœuf broute l’herbe des champs. » Balak, fils de Tsippor, était alors roi de Moab.
King James en Français
Nombres 22.4 Moab dit donc aux anciens de Madian: Maintenant cette multitude va tout dévorer autour de nous, comme le bœuf broute l’herbe des champs. Or, en ce temps-là, Balak, fils de Zippor, était roi de Moab.
Nombres 22.4dixit ad maiores natu Madian ita delebit hic populus omnes qui in nostris finibus commorantur quomodo solet bos herbas usque ad radices carpere ipse erat eo tempore rex in Moab