Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.1

Comparateur biblique pour Matthieu 22.1

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.1  Jésus parlant encore en paraboles, leur dit :

David Martin

Matthieu 22.1  Alors Jésus prenant la parole, leur parla encore par similitudes, disant :

Ostervald

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, continua à leur parler en paraboles et dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.1  Jésus, parlant encore en paraboles, leur dit :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.1  Et reprenant la parole, Jésus leur parla derechef en paraboles, en disant :

Bible de Lausanne

Matthieu 22.1  Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant :

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles.

John Nelson Darby

Matthieu 22.1  Et Jésus, répondant, leur parla encore en paraboles, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.1  Il reprit la parole, et continuant de raconter des paraboles, il leur dit :

Bible Annotée

Matthieu 22.1  Et Jésus prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant :

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, parla de nouveau en paraboles, disant:

Louis Segond 1910

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en parabole, et il dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.1  Jésus, parlant encore en paraboles, leur dit :

Auguste Crampon

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.1  Jésus, reprenant son discours, leur parla de nouveau en paraboles.

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.1  Et Jésus se remit à leur parler en paraboles :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.1  Et, prenant la parole, Jésus leur dit de nouveau en paraboles : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.1  Jésus, prenant la parole, leur parla de nouveau en paraboles, et il dit :

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.1  De nouveau, Iéshoua’ leur parle par des exemples. Il répond et dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.1  Jésus prend la parole. De nouveau il leur parle en paraboles. Il dit :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.1  et il a répondu ieschoua et il a continué à leur parler dans des comparaisons et il a dit

Bible des Peuples

Matthieu 22.1  Jésus reprit la parole pour les enseigner en paraboles:

Segond 21

Matthieu 22.1  Jésus prit la parole et leur parla de nouveau en paraboles. Il dit :

King James en Français

Matthieu 22.1  Et Jésus répondit et leur parla à nouveau en paraboles et dit:

La Septante

Matthieu 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.1  et respondens Iesus dixit iterum in parabolis eis dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.1  Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ Ἰησοῦς πάλιν εἶπεν ⸂ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς⸃ λέγων·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.