Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.10

Comparateur biblique pour Matthieu 22.10

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.10  Ses serviteurs s’en allant alors par les rues, assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais ; et la salle des noces fut remplie de personnes qui se mirent à table.

David Martin

Matthieu 22.10  Alors ses serviteurs allèrent dans les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, tellement que le lieu des noces fut rempli de gens qui étaient à table.

Ostervald

Matthieu 22.10  Et ses serviteurs, étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.10  Les serviteurs s’étant dispersés sur les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons et mauvais ; et la salle des noces fut remplie de convives.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.10  Et ces esclaves s’en étant allés sur les chemins réunirent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle nuptiale fut remplie de convives.

Bible de Lausanne

Matthieu 22.10  Et ces esclaves-là, étant sortis sur les chemins, assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, et méchants et bons ; et la salle des noces fut remplie de personnes qui étaient à table.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.10  Et ces serviteurs se répandirent dans les chemins, amenèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.»

John Nelson Darby

Matthieu 22.10  Et ces esclaves-là, étant sortis, s’en allèrent par les chemins, et assemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons ; et la salle des noces fut remplie de gens qui étaient à table.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.10  Les serviteurs s’en allèrent alors par les rues, rassemblèrent tous ceux qu’ils rencontrèrent, bons et mauvais, de sorte que la salle fut remplie de convives. »

Bible Annotée

Matthieu 22.10  Et ces serviteurs s’en étant allés dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, tant méchants que bons, et la salle des noces fut remplie de convives.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.10  Ses serviteurs, s’en allant par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.10  Ses serviteurs, s’en allant par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie de convives.

Louis Segond 1910

Matthieu 22.10  Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.10  Ces serviteurs, étant allés par les chemins, rassemblèrent tous ceux qui s’y trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle des noces fut remplie de convives.

Auguste Crampon

Matthieu 22.10  Ces serviteurs, s’étant répandus par les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, bons ou mauvais ; et la salle des noces fut remplie de convives.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.10  Les serviteurs sortirent sur les chemins et ils rassemblèrent tous ceux qu’ils rencontrèrent, les mauvais comme les bons, et la salle des noces se trouva remplie de convives.

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.10  Ces serviteurs s’en allèrent par les chemins, ramassèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, les mauvais comme les bons, et la salle de noces fut remplie de convives.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.10  Et, étant sortis sur les chemins, ces esclaves rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons ; et la salle fut remplie de convives.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.10  Ces serviteurs allèrent dans les chemins, rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, méchants et bons, et la salle des noces fut pleine de convives.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.10  Ces serviteurs sortent sur les routes ; ils rassemblent tous ceux qu’ils trouvent, mauvais comme bons. Et les noces se remplissent de convives.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.10  Ces serviteurs sortent sur les chemins ; ils rassemblent tous ceux qu’ils trouvent, mauvais comme bons. Et la noce est pleine de convives.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.10  et alors ils sont sortis ses serviteurs sur les routes et ils ont rassemblé tous ceux qu’ils ont trouvé des mauvais et des bons et il a été rempli le festin de gens qui étaient étendus [pour manger]

Bible des Peuples

Matthieu 22.10  “Les serviteurs sortent et ramassent sur les chemins tous ceux qu’ils trouvent, bons ou mauvais: la salle du festin se remplit de convives.

Segond 21

Matthieu 22.10  Ces serviteurs s’en allèrent sur les routes, ils rassemblèrent tous ceux qu’ils trouvèrent, mauvais et bons, et la salle des noces fut remplie d’invités.

King James en Français

Matthieu 22.10  Et ses serviteurs, allèrent le long des routes, et rassemblèrent autant qu’ils trouvèrent, tant mauvais que bons, en sorte que la salle du mariage fut remplie d’invités

La Septante

Matthieu 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.10  et egressi servi eius in vias congregaverunt omnes quos invenerunt malos et bonos et impletae sunt nuptiae discumbentium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.10  καὶ ἐξελθόντες οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι εἰς τὰς ὁδοὺς συνήγαγον πάντας ⸀οὓς εὗρον, πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς· καὶ ἐπλήσθη ὁ ⸀γάμος ἀνακειμένων.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.