Matthieu 22.13 Alors le roi dit à ses gens : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs, et des grincements de dents.
David Martin
Matthieu 22.13 Alors le Roi dit aux serviteurs : liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Ostervald
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Ancien Testament Samuel Cahen
Matthieu 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Matthieu 22.13Alors le roi dit à ses serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là seront les pleurs et le grincement de dents.
Perret-Gentil et Rilliet
Matthieu 22.13Alors le roi dit à ses serviteurs : « Après lui avoir lié les pieds et les mains, jetez-le dans les ténèbres extérieures. » Là sera le pleur et le grincement des dents.
Bible de Lausanne
Matthieu 22.13Alors le Roi dit aux serviteurs : Liez-lui pieds et mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs{Grec sera le pleur et.} et le grincement des dents.
Nouveau Testament Oltramare
Matthieu 22.13Alors le roi dit à ceux qui servaient: «Liez-lui les pieds et les mains, emportez-le, et le jetez dans les ténèbres de dehors.» C’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents;
John Nelson Darby
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Nouveau Testament Stapfer
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux gens de service : « Liez-le, pieds et mains, et jetez-le dehors, dans les ténèbres ; là seront les pleurs et le grincement des dents.
Bible Annotée
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres de dehors ; là seront les pleurs et les grincements de dents.
Ancien testament Zadoc Kahn
Matthieu 22.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures ; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible Louis Claude Fillion
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures; là il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Louis Segond 1910
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-le pieds et mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors ; c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Auguste Crampon
Matthieu 22.13 Alors le roi dit à ses serviteurs : Liez-lui les mains et les pieds, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : c’est là qu’il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible Pirot-Clamer
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux servants : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres extérieures : là seront les pleurs et le grincement de dents.
Bible de Jérusalem
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux valets : Jetez-le, pieds et poings liés, dehors, dans les ténèbres : là seront les pleurs et les grincements de dents.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui pieds et mains et jetez-le dans les ténèbres du dehors ; là seront les sanglots et les grincements de dents.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs : Liez-lui les pieds et les mains, et jetez-le dans les ténèbres du dehors, où il y aura des pleurs et des grincements de dents.
Bible André Chouraqui
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux servants : ‹ Liez-lui pieds et poings et jetez-le dans la ténèbre du dehors, là est le pleur et le grincement de dents. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Matthieu 22.13Alors le roi dit aux serviteurs : “Liez-le, pieds et mains, et jetez-le dehors, dans la ténèbre extérieure ! Là sera le pleur, le grincement des dents.”
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Matthieu 22.13et alors le roi il a dit à ceux qui faisaient le service attachez-lui les pieds et les mains et jetez-le dans la ténèbre du dehors c’est là que sera le pleur et le grincement des dents
Bible des Peuples
Matthieu 22.13Alors le roi dit à ceux qui l’accompagnent: ‘Liez-lui les mains et les pieds et jetez-le dehors, dans les ténèbres; là il y aura pleurs et grincements de dents.’
Segond 21
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs : ‹ Attachez-lui les pieds et les mains, [emmenez-le et] jetez-le dans les ténèbres extérieures, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. ›
King James en Français
Matthieu 22.13 Alors le roi dit aux serviteurs: Liez-le pieds et mains, emportez-le, et jetez-le dans les ténèbres de dehors; là seront les pleurs et les grincements de dents.
La Septante
Matthieu 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Matthieu 22.13tunc dixit rex ministris ligatis pedibus eius et manibus mittite eum in tenebras exteriores ibi erit fletus et stridor dentium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Matthieu 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !