Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.22

Comparateur biblique pour Matthieu 22.22

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.22  L’ayant entendu parler de la sorte, ils admirèrent sa réponse ; et le laissant, ils se retirèrent.

David Martin

Matthieu 22.22  Et ayant entendu cela ils en furent étonnés, et le laissant, ils s’en allèrent.

Ostervald

Matthieu 22.22  Et ayant entendu cette réponse, ils l’admirèrent ; et le laissant, ils s’en allèrent.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.22  Ce qu’ayant entendu, ils furent saisis d’admiration, et le quittant ils s’en allerent.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.22  Ce qu’ayant ouï, ils furent émerveillés, et l’ayant quitté ils s’en allèrent.

Bible de Lausanne

Matthieu 22.22  Ce qu’ayant entendu, ils en furent dans l’admiration, et l’ayant laissé, ils s’en allèrent.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.22  Surpris de cette réponse, ils le quittèrent, et s’en allèrent.

John Nelson Darby

Matthieu 22.22  Et l’ayant entendu, ils furent étonnés ; et le laissant, ils s’en allèrent.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.22  Cette réponse les surprit et ils le laissèrent, ils partirent.

Bible Annotée

Matthieu 22.22  Et ayant entendu cela, ils furent dans l’étonnement, et le laissant, ils s’en allèrent.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.22  Ayant entendu cela, ils furent dans l’admiration, et Le laissant, ils s’en allèrent.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.22  Ayant entendu cela, ils furent dans l’admiration, et Le laissant, ils s’en allèrent.

Louis Segond 1910

Matthieu 22.22  Étonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.22  En entendant cette réponse, ils furent dans l’étonnement ; et le laissant, ils s’en allèrent.

Auguste Crampon

Matthieu 22.22  Cette réponse les remplit d’admiration, et, le quittant, ils s’en allèrent.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.22  Cette réponse les jeta dans l’admiration, ils le laissèrent et s’en allèrent.

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.22  À ces mots ils furent tout surpris et, le laissant, ils s’en allèrent.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.22  Et, en entendant cela, ils furent étonnés, et le laissant, ils s’en allèrent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.22  Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent, et s’en allèrent.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.22  Ils l’entendent, s’étonnent, le laissent et s’en vont.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.22  Ils entendent, s’étonnent. Et ils le laissent, s’en vont.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.22  et ils ont entendu et ils ont admiré [la réponse] et ils l’ont laissé et ils sont partis

Bible des Peuples

Matthieu 22.22  En entendant cela, ils étaient très surpris. Ils laissèrent Jésus et s’en allèrent.

Segond 21

Matthieu 22.22  Etonnés de ce qu’ils entendaient, ils le quittèrent et s’en allèrent.

King James en Français

Matthieu 22.22  Lorsqu’ils entendirent ces paroles, ils furent étonnés; et le laissèrent et s’en allèrent.

La Septante

Matthieu 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.22  et audientes mirati sunt et relicto eo abierunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.22  καὶ ἀκούσαντες ἐθαύμασαν, καὶ ἀφέντες αὐτὸν ἀπῆλθαν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.