Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.28

Comparateur biblique pour Matthieu 22.28

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.28  Lors donc que la résurrection arrivera, duquel de ces sept sera-t-elle femme, puisqu’ils l’ont tous eue ?

David Martin

Matthieu 22.28  En la résurrection donc duquel des sept sera-t-elle femme ? car tous l’ont eue.

Ostervald

Matthieu 22.28  Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection, car tous les sept l’ont eue ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.28  Duquel donc des sept sera-t-elle l’épouse dans la résurrection ? Car tous l’ont eue.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.28  Eh bien ! lors de la résurrection, duquel des sept sera-t-elle femme ? Car ils l’ont tous possédée. »

Bible de Lausanne

Matthieu 22.28  duquel des sept, au relèvement, sera-t-elle donc femme, car tous l’ont eue ?

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.28  Duquel des sept frères sera-t-elle donc la femme dans la résurrection, car tous l’ont eue pour femme?»

John Nelson Darby

Matthieu 22.28  Dans la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme, car tous l’ont eue ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.28  Duquel des sept, ayant été la femme détours, sera-t-elle donc l’épouse à la résurrection ? »

Bible Annotée

Matthieu 22.28  À la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme ? Car tous l’ont eue.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.28  A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme, puisque tous l’ont eue ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.28  A la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme, puisque tous l’ont eue?

Louis Segond 1910

Matthieu 22.28  À la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car tous l’ont eue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.28  Duquel des sept sera-t-elle donc la femme, lors de la résurrection, puisque tous l’ont eue pour femme ?

Auguste Crampon

Matthieu 22.28  Au temps de la résurrection, duquel des sept frères sera-t-elle la femme ? Car tous l’ont eue ?»

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.28  A la résurrection de qui sera-t-elle la femme, car elle l’a été de tous les sept ?”

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.28  À la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car tous l’auront eue."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.28  Eh bien ! à la résurrection, duquel des sept sera-t-elle la femme ? Car tous l’ont eue”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.28  À la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? Car tous l’ont eue.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.28  Eh bien, au relèvement, duquel des sept sera-t-elle la femme ? Oui, tous l’ont eue. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.28  À la résurrection donc, duquel des sept sera-t-elle la femme ? Car tous l’ont eue. »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.28  lors donc de la relevée [des morts] duquel des sept sera-t-elle la femme car à tous [les sept] elle a appartenu

Bible des Peuples

Matthieu 22.28  Dans le cas d’une résurrection, lequel des sept aura la femme? Car tous l’ont eue pareillement.”

Segond 21

Matthieu 22.28  À la résurrection, duquel des sept sera-t-elle donc la femme ? En effet, tous l’ont épousée. »

King James en Français

Matthieu 22.28  Duquel donc des sept sera-t-elle femme à la résurrection? car tous les sept l’ont eue.

La Septante

Matthieu 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.28  in resurrectione ergo cuius erit de septem uxor omnes enim habuerunt eam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.28  ἐν τῇ ⸂ἀναστάσει οὖν⸃ τίνος τῶν ἑπτὰ ἔσται γυνή; πάντες γὰρ ἔσχον αὐτήν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.