Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.30

Comparateur biblique pour Matthieu 22.30

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.30  Car après la résurrection les hommes n’auront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

David Martin

Matthieu 22.30  Car en la résurrection on ne prend ni on ne donne point de femmes en mariage, mais on est comme les Anges de Dieu dans le ciel.

Ostervald

Matthieu 22.30  Car à la résurrection les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.30  Car dans la résurrection, les hommes n’auront point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.30  car, lors de la résurrection, ni les hommes ne prennent des femmes, ni les femmes des maris, mais ils sont comme des anges dans le ciel.

Bible de Lausanne

Matthieu 22.30  Car, au relèvement, on ne prend ni ne donne des femmes en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.30  car dans la résurrection on ne se marie point, hommes et tommes sont comme les anges de Dieu dans le ciel.

John Nelson Darby

Matthieu 22.30  car, dans la résurrection, on ne se marie ni on n’est donné en mariage, mais on est comme des anges de Dieu dans le ciel.

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.30  Les ressuscités, en effet, ne se marient pas et ne donnent pas en mariage, mais ils sont dans le ciel comme des anges.

Bible Annotée

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, ils ne se marient point et ne sont point donnés en mariage ; mais ils sont dans le ciel comme des anges de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils seront comme les Anges de Dieu dans le Ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, les hommes ne prendront pas de femmes, ni les femmes de maris; mais ils seront comme les Anges de Dieu dans le Ciel.

Louis Segond 1910

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, on ne se marie pas, et on n’est pas donné en mariage ; mais les ressuscités sont comme les anges dans le ciel.

Auguste Crampon

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, les hommes n’ont point de femmes, ni les femmes de maris ; mais ils sont comme les anges de Dieu dans le ciel.

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.30  A la résurrection, on ne prendra plus ni femme ni mari, on sera comme des anges dans le ciel.

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.30  À la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans le ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.30  A la résurrection, en effet, on ne prend ni femme ni mari, mais on est comme des anges dans le ciel.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.30  Car, à la résurrection, les hommes ne prendront point de femmes, ni les femmes de maris, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.30  Au relèvement, ils n’épousent pas et elles ne sont pas épousées, mais ils sont comme des messagers dans les ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.30  Car à la résurrection, on ne se marie pas, et on n’est pas mariée, mais on est comme des anges dans le ciel.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.30  car lors de la relevée [des morts] ils ne prendront pas des femmes et les femmes ne seront pas épousées mais comme des messagers [de dieu] dans les cieux c’est ainsi qu’ils seront

Bible des Peuples

Matthieu 22.30  À la résurrection on ne prend plus de femme ou de mari: tous sont comme des anges de Dieu dans le ciel.

Segond 21

Matthieu 22.30  En effet, à la résurrection, les hommes et les femmes ne se marieront pas, mais ils seront comme les anges de Dieu dans le ciel.

King James en Français

Matthieu 22.30  Car à la résurrection on ne se mariera pas et on ne sera pas donné en mariage; mais on est comme les anges de Dieu dans le ciel.

La Septante

Matthieu 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.30  in resurrectione enim neque nubent neque nubentur sed sunt sicut angeli Dei in caelo

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.30  ἐν γὰρ τῇ ἀναστάσει οὔτε γαμοῦσιν οὔτε ⸀γαμίζονται, ἀλλ’ ὡς ἄγγελοι ⸀θεοῦ ἐν ⸀τῷ οὐρανῷ εἰσιν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.