Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.35

Comparateur biblique pour Matthieu 22.35

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, qui était docteur de la loi, vint lui faire cette question pour le tenter :

David Martin

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, qui était Docteur de la Loi, l’interrogea pour l’éprouver, en disant :

Ostervald

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, et lui dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, docteur de la loi, lui demanda pour le tenter :

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.35  et l’un d’entre eux, un légiste, lui demanda pour le mettre à l’épreuve :

Bible de Lausanne

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, légiste, l’interrogea pour le tenter et lui dit :

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, qui était docteur de la Loi, posa à Jésus cette question, pour voir ce qu’il répondrait:

John Nelson Darby

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, un légiste, lui demanda pour le mettre à l’épreuve :

Bible Annotée

Matthieu 22.35  Et l’un d’entre eux, un légiste, lui demanda, pour l’éprouver :

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.35  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, docteur de la loi, Lui fit cette question pour Le tenter :

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, docteur de la loi, Lui fit cette question pour Le tenter:

Louis Segond 1910

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, docteur de la loi, lui fit cette question, pour l’éprouver :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, docteur de la loi, l’interrogea pour l’éprouver, et lui dit :

Auguste Crampon

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, docteur de la loi, lui demanda pour le tenter :

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.35  L’un d’eux, un homme de la Loi, lui posa une question pour le tenter :

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.35  et l’un d’eux lui demanda pour l’embarrasser :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.35  Et l’un d’entre eux, un légiste, l’interrogea pour le mettre à l’épreuve : “

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, docteur de la loi, lui posa cette question, pour l’éprouver :

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.35  Un maître de la tora parmi eux l’interroge pour l’éprouver. Il dit :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, un homme de loi, l’interroge pour l’éprouver :

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.35  et il a posé la question l’un d’entre eux un savant spécialiste de la tôrah pour le mettre à l’épreuve

Bible des Peuples

Matthieu 22.35  et l’un d’eux voulut mettre Jésus à l’épreuve avec cette question:

Segond 21

Matthieu 22.35  et l’un d’eux, professeur de la loi, lui posa cette question pour le mettre à l’épreuve :

King James en Français

Matthieu 22.35  Et l’un d’eux, qui était un avocat, l’interrogea, l’éprouvant, et disant :

La Septante

Matthieu 22.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.35  et interrogavit eum unus ex eis legis doctor temptans eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.35  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.35  καὶ ἐπηρώτησεν εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς πειράζων ⸀αὐτόν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.