Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Matthieu 22.44

Comparateur biblique pour Matthieu 22.44

Lemaistre de Sacy

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que je réduise vos ennemis à vous servir de marchepied ?

David Martin

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur, assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marchepied de tes pieds.

Ostervald

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Matthieu 22.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?

Perret-Gentil et Rilliet

Matthieu 22.44  « le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à Ma droite, jusques à ce que J’aie mis tes ennemis sous tes pieds  ?

Bible de Lausanne

Matthieu 22.44  « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »

Nouveau Testament Oltramare

Matthieu 22.44  «Le Seigneur a dit à mon Seigneur: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds?»

John Nelson Darby

Matthieu 22.44  « Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds » ?

Nouveau Testament Stapfer

Matthieu 22.44  « Le Seigneur a dit à mon Seigneur, Siège à ma droite Jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds ? »

Bible Annotée

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Matthieu 22.44  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-Toi à Ma droite, jusqu’à ce que J’aie fait de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds ?

Bible Louis Claude Fillion

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-Toi à Ma droite, jusqu’à ce que J’aie fait de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds?

Louis Segond 1910

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Matthieu 22.44  « Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds » ?

Auguste Crampon

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?

Bible Pirot-Clamer

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : - Assieds-toi à ma droite - jusqu’à ce que j’aie placé tes ennemis - sous tes pieds ?

Bible de Jérusalem

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Siège à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis dessous tes pieds ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon seigneur : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?

Bible André Chouraqui

Matthieu 22.44  ‹ Harangue de IHVH-Adonaï à mon Adôn : siège à ma droite, jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Matthieu 22.44  “Le Seigneur dit à mon Seigneur : ‘Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je mette tes ennemis sous tes pieds !’”

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Matthieu 22.44  oracle de yhwh à mon seigneur assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je fasse [de] tes ennemis un escabeau pour tes pieds

Bible des Peuples

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Siège à ma droite et vois comment je fais de tes ennemis ton marchepied.

Segond 21

Matthieu 22.44  Le Seigneur a dit à mon Seigneur : ‹ Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied › ?

King James en Français

Matthieu 22.44  Le SEIGNEUR a dit à mon SEIGNEUR: Assieds-toi à ma main droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?

La Septante

Matthieu 22.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Matthieu 22.44  dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Matthieu 22.44  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Matthieu 22.44  ⸀Εἶπεν κύριος τῷ κυρίῳ μου· Κάθου ἐκ δεξιῶν μου ἕως ἂν θῶ τοὺς ἐχθρούς σου ⸀ὑποκάτω τῶν ποδῶν σου;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.