Luc 22.2 et les princes des prêtres, avec les scribes, cherchaient un moyen pour faire mourir Jésus ; mais ils appréhendaient le peuple
David Martin
Luc 22.2 Et les principaux Sacrificateurs et les Scribes cherchaient comment ils le pourraient faire mourir : car ils craignaient le peuple.
Ostervald
Luc 22.2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 22.2Et les Princes des prêtres, et les Scribes cherchoient comment ils pourroient tuer Jésus ; mais ils craignoient le peuple.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 22.2et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment ils pourraient se défaire de lui, car ils craignaient le peuple.
Bible de Lausanne
Luc 22.2et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils le feraient mourir, car ils craignaient le peuple.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 22.2Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient se défaire de Jésus, car ils craignaient le peuple.
John Nelson Darby
Luc 22.2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 22.2Les chefs des prêtres et les Scribes cherchaient un moyen de se défaire de Jésus ; car ils redoutaient le peuple.
Bible Annotée
Luc 22.2 Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient le faire mourir ; car ils craignaient le peuple.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 22.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 22.2et les princes des prêtres et les scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; mais ils craignaient le peuple.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 22.2et les princes des prêtres et les scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus; mais ils craignaient le peuple.
Louis Segond 1910
Luc 22.2 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 22.2Et les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient comment ils pourraient faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.
Auguste Crampon
Luc 22.2 et les Princes des prêtres et les Scribes cherchaient comment ils feraient mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.
Bible Pirot-Clamer
Luc 22.2Et les grands prêtres et les scribes cherchaient le moyen de le faire disparaître, car ils craignaient le peuple.
Bible de Jérusalem
Luc 22.2Et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le tuer, car ils avaient peur du peuple.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 22.2Et les grands prêtres et les scribes cherchaient comment le tuer, car ils craignaient le peuple.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 22.2 Les principaux sacrificateurs et les scribes cherchaient les moyens de faire mourir Jésus ; car ils craignaient le peuple.
Bible André Chouraqui
Luc 22.2Les chefs des desservants et les Sopherîm cherchent comment le supprimer. Oui, ils frémissent du peuple.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 22.2Les grands prêtres et les scribes cherchaient comment l’exécuter, car ils craignaient le peuple.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 22.2et ils ont cherché les sacrificateurs de haut grade et les lettrés spécialistes des écritures comment ils pourraient le faire mourir parce qu’ils avaient peur du peuple
Bible des Peuples
Luc 22.2aussi les grands prêtres se demandaient-ils avec les maîtres de la Loi, comment faire pour le supprimer, car ils avaient peur du peuple.
Segond 21
Luc 22.2 Les chefs des prêtres et les spécialistes de la loi cherchaient les moyens de faire mourir Jésus, car ils redoutaient les réactions du peuple.
King James en Français
Luc 22.2 Et les chefs des prêtres et les scribes cherchaient comment ils pourraient le tuer; car ils craignaient le peuple.
La Septante
Luc 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 22.2et quaerebant principes sacerdotum et scribae quomodo eum interficerent timebant vero plebem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 22.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !