Luc 22.27 Car lequel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et néanmoins je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
David Martin
Luc 22.27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Ostervald
Luc 22.27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? n’est-ce pas celui qui est à table ? et cependant je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 22.27Car quel est le plus grand, celui qui est assis à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est assis à table ? Or, moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 22.27car qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Mais moi je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Bible de Lausanne
Luc 22.27Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? or moi je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 22.27Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table?... et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
John Nelson Darby
Luc 22.27 Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 22.27Lequel passe pour le plus grand ? Celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi, pourtant, je suis, au milieu de vous, comme celui qui sert. »
Bible Annotée
Luc 22.27 Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 22.27 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 22.27Car lequel est le plus grand ? celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 22.27Car lequel est le plus grand? celui qui est à table, ou celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est à table? Moi, cependant, Je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Louis Segond 1910
Luc 22.27 Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 22.27Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi pourtant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Auguste Crampon
Luc 22.27 Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Bible Pirot-Clamer
Luc 22.27Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis parmi vous comme celui qui sert.”
Bible de Jérusalem
Luc 22.27Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 22.27Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 22.27 Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Bible André Chouraqui
Luc 22.27Oui, quel est le plus grand ? Celui qui s’étend à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui s’étend à table ? Mais moi, parmi vous, je suis comme celui qui sert.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 22.27Car, qui est plus grand ? Celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, au milieu de vous, je suis comme celui qui sert !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 22.27car quel est-il le plus grand est-ce que c’est celui qui est étendu [pour manger] ou bien celui qui fait le service n’est-ce pas celui qui est étendu [pour manger] eh bien moi au milieu de vous je suis comme celui qui fait le service
Bible des Peuples
Luc 22.27“Qui donc est le plus grand: celui qui est à table, ou celui qui sert? Celui qui est à table, bien sûr; pourtant je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
Segond 21
Luc 22.27 En effet, qui est le plus grand : celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.
King James en Français
Luc 22.27 Car lequel est le plus grand, celui qui est assis à table, ou celui qui sert? n’est-ce pas celui qui est assis à table? mais JE SUIS au milieu de vous comme celui qui sert.
La Septante
Luc 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 22.27nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !