Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.27

Comparateur biblique pour Luc 22.27

Lemaistre de Sacy

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et néanmoins je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

David Martin

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Ostervald

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? n’est-ce pas celui qui est à table ? et cependant je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, celui qui est assis à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est assis à table ? Or, moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.27  car qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Mais moi je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Bible de Lausanne

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? or moi je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table?... et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

John Nelson Darby

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.27  Lequel passe pour le plus grand ? Celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi, pourtant, je suis, au milieu de vous, comme celui qui sert. »

Bible Annotée

Luc 22.27  Car, qui est le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.27  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand ? celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand? celui qui est à table, ou celui qui sert? N’est-ce pas celui qui est à table? Moi, cependant, Je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Louis Segond 1910

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Moi pourtant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Auguste Crampon

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, de celui qui est à table, ou de celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.27  Qui, en effet, est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Or je suis parmi vous comme celui qui sert.”

Bible de Jérusalem

Luc 22.27  Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.27  Quel est en effet le plus grand, celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, je suis au milieu de vous comme celui qui sert !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.27  Car quel est le plus grand, celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Bible André Chouraqui

Luc 22.27  Oui, quel est le plus grand ? Celui qui s’étend à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui s’étend à table ? Mais moi, parmi vous, je suis comme celui qui sert.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.27  Car, qui est plus grand ? Celui qui est à table, ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, au milieu de vous, je suis comme celui qui sert !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.27  car quel est-il le plus grand est-ce que c’est celui qui est étendu [pour manger] ou bien celui qui fait le service n’est-ce pas celui qui est étendu [pour manger] eh bien moi au milieu de vous je suis comme celui qui fait le service

Bible des Peuples

Luc 22.27  “Qui donc est le plus grand: celui qui est à table, ou celui qui sert? Celui qui est à table, bien sûr; pourtant je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

Segond 21

Luc 22.27  En effet, qui est le plus grand : celui qui est à table ou celui qui sert ? N’est-ce pas celui qui est à table ? Et moi, cependant, je suis au milieu de vous comme celui qui sert.

King James en Français

Luc 22.27  Car lequel est le plus grand, celui qui est assis à table, ou celui qui sert? n’est-ce pas celui qui est assis à table? mais JE SUIS au milieu de vous comme celui qui sert.

La Septante

Luc 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.27  nam quis maior est qui recumbit an qui ministrat nonne qui recumbit ego autem in medio vestrum sum sicut qui ministrat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.27  τίς γὰρ μείζων, ὁ ἀνακείμενος ἢ ὁ διακονῶν; οὐχὶ ὁ ἀνακείμενος; ἐγὼ δὲ ⸂ἐν μέσῳ ὑμῶν εἰμι⸃ ὡς ὁ διακονῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.