Luc 22.44 Et il lui vint une sueur comme de gouttes de sang, qui découlaient jusqu’à terre.
David Martin
Luc 22.44 Et lui étant en agonie, priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant en terre.
Ostervald
Luc 22.44 Et étant en agonie, il priait plus instamment ; et il lui vint une sueur comme des grumeaux de sang, qui tombaient sur la terre.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 22.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 22.44Et il eut une sueur, comme de gouttes de sang qui tomboient à terre.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 22.44et étant entré en agonie, il priait avec plus d’instance ; mais sa sueur devint comme des gouttes de sang, qui tombaient sur la terre.]
Bible de Lausanne
Luc 22.44Et étant en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, découlant sur la terre.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 22.44et, étant dans l’agonie, Jésus priait avec plus d’ardeur. Sa sueur était pareille à des caillots de sang, qui tombaient à terre.
John Nelson Darby
Luc 22.44 Et étant dans l’angoisse du combat, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 22.44Étant en agonie, plus ardente était sa prière. Sa sueur était comme de grosses gouttes de sang et tombait jusqu’à terre.
Bible Annotée
Luc 22.44 Et étant entré en agonie, il priait plus instamment ; et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang, qui tombaient sur la terre.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 22.44 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 22.44Et sa sueur devint comme des gouttes de sang qui coulait jusqu’à terre.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 22.44Et Sa sueur devint comme des gouttes de sang qui coulait jusqu’à terre.
Louis Segond 1910
Luc 22.44 Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 22.44Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang qui tombaient à terre.
Auguste Crampon
Luc 22.44 Et se trouvant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des gouttes de sang découlant jusqu’à terre.
Bible Pirot-Clamer
Luc 22.44Tout angoissé, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des globules de sang qui tombaient à terre.
Bible de Jérusalem
Luc 22.44Entré en agonie, il priait de façon plus instante, et sa sueur devint comme de grosses gouttes de sang qui tombaient à terre.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 22.44Et, entré en agonie, il priait de façon plus ardente, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui descendaient jusqu’à terre.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 22.44 Étant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.]
Bible André Chouraqui
Luc 22.44Il entre en agonie et prie plus ardemment. Sa sueur devient comme des gouttes de sang tombant à terre.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 22.44Il entre en agonie : plus intensément il prie. Sa sueur devient comme des caillots de sang, descendant sur la terre.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 22.44et il a été dans l’angoisse [de la mort] et c’est avec une plus grande force qu’il a prié et elle a été sa sueur comme des caillots de sang qui tombait à terre
Bible des Peuples
Luc 22.44Jésus est entré en agonie et il prie plus intensément; sa sueur se change en gouttes de sang qui tombent à terre.
Segond 21
Luc 22.44 Saisi d’angoisse, Jésus priait avec plus d’insistance, et sa sueur devint comme des caillots de sang qui tombaient par terre.]
King James en Français
Luc 22.44 Et étant en agonie, il priait plus intensément; et sa sueur était comme des grumeaux de sang coulant sur le sol.
La Septante
Luc 22.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 22.44et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 22.44 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !