Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 22.56

Comparateur biblique pour Luc 22.56

Lemaistre de Sacy

Luc 22.56  Une servante qui le vit assis devant le feu, le considéra attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec cet homme.

David Martin

Luc 22.56  Et une servante le voyant assis auprès du feu, et ayant l’œil arrêté sur lui, dit : celui-ci aussi était avec lui ;

Ostervald

Luc 22.56  Et une servante le voyant assis auprès du feu, et le regardant attentivement, dit :

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 22.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 22.56  Une servante qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé, dit : Celui-ci étoit aussi avec cet homme.

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 22.56  Mais une servante l’ayant vu assis à la lueur du feu et l’ayant regardé fixement, dit : « Celui-ci aussi était avec lui. »

Bible de Lausanne

Luc 22.56  Et une servante le voyant assis près de la lumière, et ayant arrêté les yeux sur lui, dit : Celui-ci aussi était avec lui.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 22.56  Une servante l’apercevant assis près du feu, le regarda fixement, et dit: «Celui-ci était aussi avec lui;»

John Nelson Darby

Luc 22.56  Et une servante, le voyant assis auprès de la lumière, et l’ayant regardé fixement, dit : Celui-ci aussi était avec lui.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 22.56  Une servante le vit assis à la clarté du foyer, et, le regardant attentivement elle lui dit : « Et celui-là, il était avec lui ! »

Bible Annotée

Luc 22.56  Mais une servante, le voyant assis à la lueur du feu et le regardant attentivement, dit : Celui-ci était aussi avec lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 22.56  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 22.56  Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit : Celui-ci était aussi avec lui.

Bible Louis Claude Fillion

Luc 22.56  Une servante, qui le vit assis devant le feu, le fixa attentivement, et dit: Celui-ci était aussi avec Lui.

Louis Segond 1910

Luc 22.56  Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit : Cet homme était aussi avec lui.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 22.56  Une servante, le voyant assis près du feu et le regardant attentivement, dit : Cet homme était aussi avec lui.

Auguste Crampon

Luc 22.56  Une servante, qui le vit assis devant le feu, l’ayant regardé fixement, dit : « Cet homme était aussi avec lui?»

Bible Pirot-Clamer

Luc 22.56  Une servante le vit assis près du feu et, ayant fixé sur lui son regard, elle dit : “Celui-ci également était avec lui.”

Bible de Jérusalem

Luc 22.56  Une servante le vit assis près de la flambée et, fixant les yeux sur lui, elle dit : "Celui-là aussi était avec lui !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 22.56  Une servante, le voyant assis près de la flambée, le fixa des yeux et dit : “Celui-là aussi était avec lui !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 22.56  Une servante, qui le vit assis devant le feu, fixa sur lui les regards, et dit : Cet homme était aussi avec lui.

Bible André Chouraqui

Luc 22.56  Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit : « Lui aussi était avec lui ! »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 22.56  Une servante le voit assis près de la flambée. Elle le dévisage et dit : « Celui-ci aussi était avec lui ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 22.56  et elle l’a vu une servante assis face à la lumière [du feu] et elle l’a regardé fixement et elle a dit celui-ci aussi il était avec lui

Bible des Peuples

Luc 22.56  Comme il était là assis, à la clarté du feu, une jeune servante le dévisage et dit: "Celui-ci était aussi avec lui!”

Segond 21

Luc 22.56  Une servante qui l’avait vu assis devant le feu et l’avait observé dit : « Cet homme aussi était avec lui. »

King James en Français

Luc 22.56  Mais une certaine servante, le vit assis auprès du feu, et le regarda attentivement, et dit: Cet homme était aussi avec lui.

La Septante

Luc 22.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 22.56  quem cum vidisset ancilla quaedam sedentem ad lumen et eum fuisset intuita dixit et hic cum illo erat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 22.56  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 22.56  ἰδοῦσα δὲ αὐτὸν παιδίσκη τις καθήμενον πρὸς τὸ φῶς καὶ ἀτενίσασα αὐτῷ εἶπεν· Καὶ οὗτος σὺν αὐτῷ ἦν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.