Luc 22.58 Un peu après, un autre le voyant, lui dit : Vous êtes aussi de ces gens-là. Pierre lui dit : Mon ami, je n’en suis point.
David Martin
Luc 22.58 Et un peu après, un autre le voyant, dit : tu es aussi de ces gens-là, mais Pierre dit : ô homme ! je n’en suis point.
Ostervald
Luc 22.58 Et peu après un autre l’ayant vu, dit : Tu es aussi de ces gens-là. Mais Pierre dit : Ô homme, je n’en suis point.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 22.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 22.58Et, peu après, un autre le voyant, dit : Vous êtes aussi de ceux-là. Et Pierre dit : Mon ami, je n’en suis point. : :
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 22.58Et peu après un autre l’ayant vu, dit : « Toi aussi, tu en es. » Mais Pierre dit : « O homme, je n’en suis point ! »
Bible de Lausanne
Luc 22.58Et peu après, un autre le voyant, dit : Toi aussi, tu es de ces gens-là. —” Mais Pierre dit : Ô homme, je n’en suis point.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 22.58Un instant après, une autre personne le voyant, dit: «Toi aussi, tu es un de ces gens-là.» Pierre dit: «Non, je n’en suis point.»
John Nelson Darby
Luc 22.58 Et peu après, un autre le voyant, dit : Et toi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : Ô homme, je n’en suis point.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 22.58Un instant après, un autre dit en le voyant : « Toi aussi, tu en es ! » — « Non, je n’en suis pas », dit Pierre à cet homme.
Bible Annotée
Luc 22.58 Et peu après, un autre le voyant, dit : Toi aussi, tu es des leurs. Mais Pierre dit : homme ! Je n’en suis point.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 22.58 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 22.58Un peu après, un autre, le voyant, dit : Toi aussi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit : O homme, je n’en suis pas.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 22.58Un peu après, un autre, le voyant, dit: Toi aussi, tu es de ces gens-là. Mais Pierre dit: O homme, je n’en suis pas.
Louis Segond 1910
Luc 22.58 Peu après, un autre, l’ayant vu, dit : Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit : Homme, je n’en suis pas.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 22.58Un peu après, un autre, l’ayant vu, lui dit : Toi aussi, tu es de ces gens-là ! Pierre répondit à cet homme : Je n’en suis pas !
Auguste Crampon
Luc 22.58 Peu après, un autre l’ayant vu, dit : « Tu es aussi de ces gens-là?» Pierre répondit : « Mon ami, je n’en suis point?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 22.58Peu après, un autre, à sa vue, dit : “Toi aussi, tu es l’un d’eux.” Mais Pierre dit : “Homme, je n’en suis pas.”
Bible de Jérusalem
Luc 22.58Peu après, un autre, l’ayant vu, déclara : "Toi aussi, tu en es !" Mais Pierre déclara : "Homme, je n’en suis pas."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 22.58Et un peu après, quelqu’un d’autre l’ayant vu, déclara : “Toi aussi, tu en es”. Mais Pierre déclara : “Homme, je n’en suis pas”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 22.58 Peu après, un autre, l’ayant vu, dit : Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit : Homme, je n’en suis pas.
Bible André Chouraqui
Luc 22.58Peu après, un autre le voit et dit : « Toi aussi, tu en es ! » Mais Petros dit : « Homme, je n’en suis pas ! »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 22.58Un instant après, un autre le voit et dit : « Tois aussi, tu en es ! » Pierre dit : « Homme, je n’en suis pas ! »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 22.58et après un moment c’est un autre qui l’a vu et il a dit toi aussi tu es l’un d’entre eux et keipha le rocher il a dit homme non je ne suis pas [l’un d’entre eux]
Bible des Peuples
Luc 22.58Peu de temps après un autre le voit et dit: "Toi aussi tu es du groupe.” Et Pierre de dire: "Non, je n’en suis pas.”
Segond 21
Luc 22.58 Peu après, un autre le vit et dit : « Toi aussi tu fais partie de ces gens-là. » Et Pierre dit à l’homme : « Je n’en fais pas partie. »
King James en Français
Luc 22.58 Et peu après un autre le vit, et dit: Tu es aussi de ces gens-là. Mais Pierre dit: homme, je n’en suis pas.
La Septante
Luc 22.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 22.58et post pusillum alius videns eum dixit et tu de illis es Petrus vero ait o homo non sum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 22.58 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !