Luc 22.60 Pierre répondit : Mon ami, je ne sais ce que vous dites. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
David Martin
Luc 22.60 Et Pierre dit : ô homme ! je ne sais ce que tu dis. Et dans ce moment, comme il parlait encore, le coq chanta.
Ostervald
Luc 22.60 Et Pierre dit : Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 22.60 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 22.60Et Pierre dit : Mon ami, je ne sais ce que vous dites. Et aussitôt, comme il parloit encore, le coq chanta.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 22.60Mais Pierre dit : « O homme, j’ignore ce dont tu parles. » Et tout à coup, comme il parlait encore, un coq chanta,
Bible de Lausanne
Luc 22.60Mais Pierre dit : Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
Nouveau Testament Oltramare
Luc 22.60Pierre répondit: «Je ne sais ce que tu veux dire.» Au même instant, comme il parlait encore, un coq chanta:
John Nelson Darby
Luc 22.60 Et Pierre dit : Ô homme, je ne sais ce que tu dis. Et à l’instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 22.60Mais Pierre dit à cet homme : « Je ne comprends pas ce que tu dis. A l’instant même, pendant qu’il parlait encore, un coq chanta.
Bible Annotée
Luc 22.60 Mais Pierre dit : homme ! Je ne sais ce que tu dis. Et au même instant, comme il parlait encore, un coq chanta.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 22.60 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 22.60Et Pierre dit : Homme, je ne sais pas ce que tu dis. Et aussitôt, comme il parlait encore, le coq chanta.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 22.60Et Pierre dit: Homme, je ne sais pas ce que tu dis. Et aussitôt, comme il parlait encore, le coq chanta.
Louis Segond 1910
Luc 22.60 Pierre répondit : Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 22.60Mais Pierre reprit : homme, je ne sais ce que tu veux dire ! Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta ;
Auguste Crampon
Luc 22.60 Pierre répondit : « Mon ami, je ne sais ce que tu veux dire?» Et aussitôt, comme il parlait encore, le coq chanta.
Bible Pirot-Clamer
Luc 22.60Mais Pierre dit : “Homme, je ne sais ce que tu dis.” Et aussitôt, comme il parlait encore, un coq chanta.
Bible de Jérusalem
Luc 22.60"Homme, je ne sais ce que tu dis." Et à l’instant même, comme il parlait encore, un coq chanta,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 22.60Mais Pierre dit : “Homme, je ne sais pas ce que tu dis”. Et à l’instant même, tandis qu’il parlait encore, un coq chanta,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 22.60 Pierre répondit : Homme, je ne sais ce que tu dis. Au même instant, comme il parlait encore, le coq chanta.
Bible André Chouraqui
Luc 22.60Mais Petros dit : « Homme, je ne sais pas de quoi tu parles. » Il parle encore, quand, soudain, un coq chante.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 22.60Pierre dit : « Homme, je ne sais ce que tu dis. » Et soudain, il parle encore... chante un coq.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 22.60et alors il a dit keipha le rocher homme je ne sais même pas de quoi tu parles et tout d’un coup alors qu’il était encore en train de parler il a crié le coq
Bible des Peuples
Luc 22.60Et Pierre répond: "Je ne sais pas ce que tu veux dire!” Il n’avait pas fini de parler que le coq chanta.
Segond 21
Luc 22.60 Pierre répondit : « Je ne sais pas de quoi tu parles. » Immédiatement, alors qu’il parlait encore, un coq chanta.
King James en Français
Luc 22.60 Et Pierre dit: Homme, je ne sais ce que tu dis. Et immédiatement, comme il parlait encore, le coq chanta.
La Septante
Luc 22.60 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 22.60et ait Petrus homo nescio quod dicis et continuo adhuc illo loquente cantavit gallus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 22.60 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !