Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.13

Comparateur biblique pour Actes 22.13

Lemaistre de Sacy

Actes 22.13  Il vint me trouver, et s’approchant de moi, il me dit : Mon frère Saul, recouvrez la vue. Et au même instant je vis et le regardai.

David Martin

Actes 22.13  Et étant près de moi, il me dit : Saul [mon] frère, recouvre la vue : et sur l’heure même je tournai les yeux vers lui, [et je le vis].

Ostervald

Actes 22.13  Et, s’étant approché, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.13  vint auprès de moi, et, s’étant approché, il me dit : « Saul, mon frère, regarde. » Et à ce moment même je le regardai.

Bible de Lausanne

Actes 22.13  étant venu vers moi et se tenant là, me dit : Saül, frère, recouvre la vue. Et à cette heure même je recouvrai la vue et [regardai] vers lui.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.13  Il se présenta et me dit: «Saul, mon frère, recouvre la vue.» A l’instant même je vis, et je le regardai.

John Nelson Darby

Actes 22.13  venant vers moi et se tenant là, me dit : Saul, frère, recouvre la vue. Et sur l’heure, levant les yeux, moi je le vis.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.13  vint se présenter à moi et me dit : « Saul, mon frère, regarde », — et immédiatement je le vis.

Bible Annotée

Actes 22.13  étant venu vers moi et s’étant approché, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je recouvrai la vue en levant les yeux sur lui.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.13  vint me trouver, et s’approchant, me dit : Saul, mon frère, regarde. Et au même instant je le vis.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.13  vint me trouver, et s’approchant, me dit: Saul, mon frère, regarde. Et au même instant je le vis.

Louis Segond 1910

Actes 22.13  et me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.13  et, se tenant devant moi, il me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je vis Ananias.

Auguste Crampon

Actes 22.13  vint me voir, et s’étant approché de moi, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.13  vint à moi et m’aborda en ces termes : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant je le regardai.

Bible de Jérusalem

Actes 22.13  il vint me trouver et, une fois près de moi, me dit : Saoul, mon frère, recouvre la vue. Et moi, au même instant, je pus le voir.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.13  vint vers moi et, se présentant, il me dit : Saoul, mon frère, recouvre la vue. - Et moi, au même instant, je recouvrai la vue et le regardai.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.13  et me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai.

Bible André Chouraqui

Actes 22.13  vint à moi, se présenta et dit : ‹ Shaoul, frère, vois !’ Et au même instant, je le vis.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.13  Il est venu me trouver et il m’a dit: ‘Frère Saul, recouvre la vue!’ Au même moment j’ai pu voir.

Segond 21

Actes 22.13  est venu me trouver. Il m’a dit : ‹ Saul, mon frère, retrouve la vue. › Au même instant, j’ai pu le voir.

King James en Français

Actes 22.13  Vint vers moi, et se tint là et me dit: Frère Saul, recouvre la vue. Et sur l’heure je le vis.

La Septante

Actes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.13  veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.13  ἐλθὼν πρὸς ⸀ἐμὲ καὶ ἐπιστὰς εἶπέν μοι· Σαοὺλ ἀδελφέ, ἀνάβλεψον· κἀγὼ αὐτῇ τῇ ὥρᾳ ἀνέβλεψα εἰς αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.