Actes 22.13 Il vint me trouver, et s’approchant de moi, il me dit : Mon frère Saul, recouvrez la vue. Et au même instant je vis et le regardai.
David Martin
Actes 22.13 Et étant près de moi, il me dit : Saul [mon] frère, recouvre la vue : et sur l’heure même je tournai les yeux vers lui, [et je le vis].
Ostervald
Actes 22.13 Et, s’étant approché, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.13vint auprès de moi, et, s’étant approché, il me dit : « Saul, mon frère, regarde. » Et à ce moment même je le regardai.
Bible de Lausanne
Actes 22.13étant venu vers moi et se tenant là, me dit : Saül, frère, recouvre la vue. Et à cette heure même je recouvrai la vue et [regardai] vers lui.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.13Il se présenta et me dit: «Saul, mon frère, recouvre la vue.» A l’instant même je vis, et je le regardai.
John Nelson Darby
Actes 22.13 venant vers moi et se tenant là, me dit : Saul, frère, recouvre la vue. Et sur l’heure, levant les yeux, moi je le vis.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.13vint se présenter à moi et me dit : « Saul, mon frère, regarde », — et immédiatement je le vis.
Bible Annotée
Actes 22.13 étant venu vers moi et s’étant approché, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je recouvrai la vue en levant les yeux sur lui.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.13vint me trouver, et s’approchant, me dit : Saul, mon frère, regarde. Et au même instant je le vis.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.13vint me trouver, et s’approchant, me dit: Saul, mon frère, regarde. Et au même instant je le vis.
Louis Segond 1910
Actes 22.13 et me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.13et, se tenant devant moi, il me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je vis Ananias.
Auguste Crampon
Actes 22.13 vint me voir, et s’étant approché de moi, me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Et au même instant je le vis.
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.13vint à moi et m’aborda en ces termes : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant je le regardai.
Bible de Jérusalem
Actes 22.13il vint me trouver et, une fois près de moi, me dit : Saoul, mon frère, recouvre la vue. Et moi, au même instant, je pus le voir.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.13vint vers moi et, se présentant, il me dit : Saoul, mon frère, recouvre la vue. - Et moi, au même instant, je recouvrai la vue et le regardai.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.13 et me dit : Saul, mon frère, recouvre la vue. Au même instant, je recouvrai la vue et je le regardai.
Bible André Chouraqui
Actes 22.13vint à moi, se présenta et dit : ‹ Shaoul, frère, vois !’ Et au même instant, je le vis.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.13Il est venu me trouver et il m’a dit: ‘Frère Saul, recouvre la vue!’ Au même moment j’ai pu voir.
Segond 21
Actes 22.13 est venu me trouver. Il m’a dit : ‹ Saul, mon frère, retrouve la vue. › Au même instant, j’ai pu le voir.
King James en Français
Actes 22.13 Vint vers moi, et se tint là et me dit: Frère Saul, recouvre la vue. Et sur l’heure je le vis.
La Septante
Actes 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.13veniens ad me et adstans dixit mihi Saule frater respice et ego eadem hora respexi in eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !