Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.17

Comparateur biblique pour Actes 22.17

Lemaistre de Sacy

Actes 22.17  Or il arriva qu’étant revenu depuis à Jérusalem, lorsque j’étais en prière dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit,

David Martin

Actes 22.17  Or il arriva qu’après que je fus retourné à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, je fus ravi en extase ;

Ostervald

Actes 22.17  Or, il m’arriva qu’étant de retour à Jérusalem, et en prière dans le temple, je fus ravi en extase ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.17  Or, lorsque je fus retourné à Jérusalem, il m’advint, comme je priais dans le temple, de me trouver en extase,

Bible de Lausanne

Actes 22.17  Et il m’arriva, quand je fus de retour à Jérusalem, qu’étant en prière dans le lieu sacré, j’eus un ravissement d’esprit,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.17  Un jour que j’étais revenu à Jérusalem, il m’arriva, comme je priais dans le temple, de tomber en extase:

John Nelson Darby

Actes 22.17  Or, quand je fus de retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m’arriva d’être en extase et de le voir

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.17  De retour à Jérusalem, comme j’étais en prière au Temple, je tombai en extase,

Bible Annotée

Actes 22.17  Or il m’arriva, étant retourné à Jérusalem, comme je priais dans le temple, de me trouver en extase ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.17  Or il arriva qu’étant revenu à Jérusalem et priant dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.17  Or il arriva qu’étant revenu à Jérusalem et priant dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit,

Louis Segond 1910

Actes 22.17  De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.17  De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase ;

Auguste Crampon

Actes 22.17  De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, il m’arriva d’être ravi en esprit,

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.17  Je retournai à Jérusalem, où il advint, comme je priais dans le Temple, que j’entrai en extase,

Bible de Jérusalem

Actes 22.17  "De retour à Jérusalem, il m’est arrivé, un jour que je priais dans le Temple, de tomber en extase.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.17  Or donc, de retour à Jérusalem, comme je priais dans le Temple, j’entrai en extase

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.17  De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je fus ravi en extase,

Bible André Chouraqui

Actes 22.17  Et c’est, quand je revins à Ieroushalaîm, je priais au sanctuaire ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.17  “Après mon retour à Jérusalem, un jour où je priais au Temple, j’ai eu une extase.

Segond 21

Actes 22.17  De retour à Jérusalem, comme je priais dans le temple, je suis tombé en extase

King James en Français

Actes 22.17  Et il arriva lorsque j’étais de retour à Jérusalem, pendant que je priais dans le temple, je fus en extase;

La Septante

Actes 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.17  factum est autem revertenti mihi in Hierusalem et oranti in templo fieri me in stupore mentis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.17  Ἐγένετο δέ μοι ὑποστρέψαντι εἰς Ἰερουσαλὴμ καὶ προσευχομένου μου ἐν τῷ ἱερῷ γενέσθαι με ἐν ἐκστάσει

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.