Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.18

Comparateur biblique pour Actes 22.18

Lemaistre de Sacy

Actes 22.18  et je le vis qui me dit : Hâtez-vous, et sortez promptement de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que vous leur rendrez de moi.

David Martin

Actes 22.18  Et je vis le [Seigneur] qui me dit : hâte-toi, et pars en diligence de Jérusalem : car ils ne recevront point le témoignage que tu leur rendras de moi.

Ostervald

Actes 22.18  Et je vis Jésus, qui me disait : Hâte-toi, et pars promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage à mon sujet.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.18  et de le voir qui me disait : « Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi. »

Bible de Lausanne

Actes 22.18  et je le vis qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront point le témoignage que tu me rends. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.18  je vis Jésus qui me dit: «Hâte-toi, sors promptement de Jérusalem, parce qu’on n’y recevra pas le témoignage que tu rendras de moi.»

John Nelson Darby

Actes 22.18  me disant : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem ; parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage à mon égard.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.18  et je le vis qui me disait : « Hâte-toi de partir, sors au plus vite de Jérusalem, car ils n’accepteront pas le témoignage que tu me rends. »

Bible Annotée

Actes 22.18  et je le vis, qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront point ton témoignage sur moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.18  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.18  et je le vis qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem ; car ils ne recevront pas le témoignage que tu rendras de moi.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.18  et je Le vis qui me disait: Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem; car ils ne recevront pas le témoignage que tu rendras de Moi.

Louis Segond 1910

Actes 22.18  et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.18  et je vis Jésus qui me disait : Hâte-toi, sors promptement de Jérusalem ; car on n’y recevra point le témoignage que tu me rendras.

Auguste Crampon

Actes 22.18  et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi et sors au plus tôt de Jérusalem, parce qu’on n’y recevra pas le témoignage que tu rendras de moi. —

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.18  et je le vis qui me disait : Hâte-toi de sortir au plus vite de Jérusalem, ses habitants n’accepteront pas le témoignage que tu me rends.

Bible de Jérusalem

Actes 22.18  Je vis le Seigneur, qui me dit : Hâte-toi, sors vite de Jérusalem, car ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet. —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.18  et je vis le [Seigneur] qui me disait : Hâte- toi et sors vite de Jérusalem, car ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet. -

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.18  et je vis le Seigneur qui me disait : Hâte-toi, et sors promptement de Jérusalem, parce qu’ils ne recevront pas ton témoignage sur moi.

Bible André Chouraqui

Actes 22.18  et tombant en extase, je le vis me parler : ‹ Hâte-toi, sors vite de Ieroushalaîm, parce qu’ils n’accepteront pas ton témoignage sur moi. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.18  Je l’ai vu qui me disait: ‘N’attends pas davantage, sors au plus tôt de Jérusalem, car ils ne feront aucun cas de ton témoignage à mon sujet.’

Segond 21

Actes 22.18  et j’ai vu le Seigneur qui me disait : ‹ Dépêche-toi, sors rapidement de Jérusalem parce qu’ils n’accueilleront pas ton témoignage à mon sujet. ›

King James en Français

Actes 22.18  Et je le vis, me disant: Hâte-toi, et sors rapidement de Jérusalem; car ils ne recevront pas ton témoignage à mon sujet.

La Septante

Actes 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.18  et videre illum dicentem mihi festina et exi velociter ex Hierusalem quoniam non recipient testimonium tuum de me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.18  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.18  καὶ ἰδεῖν αὐτὸν λέγοντά μοι· Σπεῦσον καὶ ἔξελθε ἐν τάχει ἐξ Ἰερουσαλήμ, διότι οὐ παραδέξονταί ⸀σου μαρτυρίαν περὶ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.