Actes 22.19 Je lui répondis : Seigneur ! ils savent eux-mêmes que c’était moi qui mettais en prison, et qui faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;
David Martin
Actes 22.19 Et je dis : Seigneur ! eux-mêmes savent que je mettais en prison, et que je fouettais dans les Synagogues ceux qui croyaient en toi.
Ostervald
Actes 22.19 Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en toi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.19Et je dis : « Seigneur, ils savent que je faisais emprisonner et battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi,
Bible de Lausanne
Actes 22.19Et moi je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que c’est moi qui, de congrégation en congrégation, emprisonnais et déchirais de verges ceux qui croient en toi,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.19Et je dis: «Seigneur, ils savent bien que c’est moi qui faisais emprisonner et battre dans les synagogues ceux qui croyaient en toi,
John Nelson Darby
Actes 22.19 Et moi je dis : Seigneur, ils savent que je mettais en prison et que je battais dans les synagogues ceux qui croient en toi ;
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.19Et je lui dis : « Seigneur, il savent eux-mêmes que j’ai fait emprisonner et flageller dans les synagogues ceux qui croient en toi,
Bible Annotée
Actes 22.19 Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais emprisonner et battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.19 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.19Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais enfermer en prison et fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.19Et je dis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais enfermer en prison et fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en Vous;
Louis Segond 1910
Actes 22.19 Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.19Je répondis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je mettais en prison et que je faisais battre de verges dans les synagogues ceux qui croient en toi.
Auguste Crampon
Actes 22.19 Seigneur, répondis-je, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en vous,
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.19Je répondis : Seigneur, ils savent eux que j’allais de synagogue en synagogue pour faire emprisonner et faire battre de verges ceux qui croyaient en vous ;
Bible de Jérusalem
Actes 22.19Seigneur, répondis-je, ils savent pourtant bien que, de synagogue en synagogue, je faisais jeter en prison et battre de verges ceux qui croient en toi ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.19Et moi je dis : Seigneur, ils savent, eux, que c’est moi qui faisais mettre en prison et battre, de synagogue en synagogue, ceux qui croient à toi ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.19 Et je dis : Seigneur, ils savent eux-mêmes que je faisais mettre en prison et battre de verges dans les synagogues ceux qui croyaient en toi, et que,
Bible André Chouraqui
Actes 22.19Et moi je dis : ‹ Adôn, ils ont appris que j’ai jeté en prison et fait battre de synagogue en synagogue ceux qui adhéraient à toi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.19“J’ai répondu: ‘Seigneur, ils savent bien que j’emprisonnais ceux qui croient en toi et que je les faisais flageller dans les synagogues.
Segond 21
Actes 22.19 J’ai répondu : ‹ Seigneur, ils savent bien que j’allais de synagogue en synagogue pour faire mettre en prison et fouetter ceux qui croyaient en toi.
King James en Français
Actes 22.19 Et je dis: SEIGNEUR, ils savent que je mettais en prison et battais dans les synagogues ceux qui croyaient en toi;
La Septante
Actes 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.19et ego dixi Domine ipsi sciunt quia ego eram concludens in carcerem et caedens per synagogas eos qui credebant in te
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.19 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !