Actes 22.20 et que lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Étienne, j’étais présent, et consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient.
David Martin
Actes 22.20 Et lorsque le sang d’Etienne ton martyr fut répandu, j’y étais aussi présent, je consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Ostervald
Actes 22.20 Et lorsque le sang d’Étienne, ton martyr (témoin), fut répandu, j’étais moi-même présent, consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.20et, lorsque fut versé le sang d’Etienne ton témoin, moi-même j’étais aussi présent, applaudissant avec les autres et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. »
Bible de Lausanne
Actes 22.20et que, lorsqu’on versait le sang d’Etienne ton témoin, j’étais moi-même présent, consentant de son supplice et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.20et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, y assistant en personne, j’applaudissais aussi, et je gardais les manteaux de ceux qui le tuaient.»
John Nelson Darby
Actes 22.20 et lorsque le sang d’étienne, ton témoin, fut répandu, moi-même aussi j’étais présent et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.20et quand ils ont versé le sang, d’Étienne, ton témoin, j’étais là, présent, j’applaudissais, je gardais les vêtements des bourreaux » ;
Bible Annotée
Actes 22.20 et que lorsque le sang d’Étienne, ton martyr, était répandu, j’étais aussi présent et approuvant, et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.20et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, votre témoin, j’étais présent et j’y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.20et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, Votre témoin, j’étais présent et j’y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
Louis Segond 1910
Actes 22.20 lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.20Lorsque fut répandu le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, j’approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Auguste Crampon
Actes 22.20 et lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, votre témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres et gardant les vêtements de ceux qui le lapidaient.
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.20et lorsqu’on répandit le sang d’Etienne, votre témoin, j’étais là, j’approuvais les meurtriers, et gardais leurs manteaux.
Bible de Jérusalem
Actes 22.20et quand on répandait le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, moi aussi, d’accord avec ceux qui le tuaient, et je gardais leurs vêtements’’
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.20et lorsqu’on répandait le sang d’Étienne, ton témoin, moi aussi j’étais présent, j’approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. -
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.20 lorsqu’on répandit le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.
Bible André Chouraqui
Actes 22.20Quand fut répandu le sang de Stephanos, ton témoin, j’étais, moi aussi, présent et d’accord avec eux : je gardais les vêtements de ses tueurs. ›
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.20Et quand on a versé le sang d’Étienne, ton martyr, j’étais présent et j’étais d’accord. Même je gardais les vêtements de ceux qui le mettaient à mort.’
Segond 21
Actes 22.20 De plus, lorsqu’on a versé le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, approuvant [son exécution] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. ›
King James en Français
Actes 22.20 Et lorsque le sang de ton martyr Étienne, fut répandu, j’étais moi-même présent, et consentais à sa mort, et gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.
La Septante
Actes 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.20et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !