Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.20

Comparateur biblique pour Actes 22.20

Lemaistre de Sacy

Actes 22.20  et que lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Étienne, j’étais présent, et consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient.

David Martin

Actes 22.20  Et lorsque le sang d’Etienne ton martyr fut répandu, j’y étais aussi présent, je consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.

Ostervald

Actes 22.20  Et lorsque le sang d’Étienne, ton martyr (témoin), fut répandu, j’étais moi-même présent, consentant à sa mort, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.20  et, lorsque fut versé le sang d’Etienne ton témoin, moi-même j’étais aussi présent, applaudissant avec les autres et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. »

Bible de Lausanne

Actes 22.20  et que, lorsqu’on versait le sang d’Etienne ton témoin, j’étais moi-même présent, consentant de son supplice et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient. —”

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.20  et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, y assistant en personne, j’applaudissais aussi, et je gardais les manteaux de ceux qui le tuaient.»

John Nelson Darby

Actes 22.20  et lorsque le sang d’étienne, ton témoin, fut répandu, moi-même aussi j’étais présent et consentant, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.20  et quand ils ont versé le sang, d’Étienne, ton témoin, j’étais là, présent, j’applaudissais, je gardais les vêtements des bourreaux » ;

Bible Annotée

Actes 22.20  et que lorsque le sang d’Étienne, ton martyr, était répandu, j’étais aussi présent et approuvant, et gardant les vêtements de ceux qui le tuaient.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.20  et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, votre témoin, j’étais présent et j’y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.20  et que, lorsqu’on répandait le sang d’Etienne, Votre témoin, j’étais présent et j’y consentais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.

Louis Segond 1910

Actes 22.20  lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.20  Lorsque fut répandu le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, j’approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.

Auguste Crampon

Actes 22.20  et lorsqu’on répandit le sang d’Étienne, votre témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres et gardant les vêtements de ceux qui le lapidaient.

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.20  et lorsqu’on répandit le sang d’Etienne, votre témoin, j’étais là, j’approuvais les meurtriers, et gardais leurs manteaux.

Bible de Jérusalem

Actes 22.20  et quand on répandait le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais là, moi aussi, d’accord avec ceux qui le tuaient, et je gardais leurs vêtements’’

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.20  et lorsqu’on répandait le sang d’Étienne, ton témoin, moi aussi j’étais présent, j’approuvais, et je gardais les vêtements de ceux qui le tuaient. -

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.20  lorsqu’on répandit le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, joignant mon approbation à celle des autres, et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir.

Bible André Chouraqui

Actes 22.20  Quand fut répandu le sang de Stephanos, ton témoin, j’étais, moi aussi, présent et d’accord avec eux : je gardais les vêtements de ses tueurs. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.20  Et quand on a versé le sang d’Étienne, ton martyr, j’étais présent et j’étais d’accord. Même je gardais les vêtements de ceux qui le mettaient à mort.’

Segond 21

Actes 22.20  De plus, lorsqu’on a versé le sang d’Etienne, ton témoin, j’étais moi-même présent, approuvant [son exécution] et gardant les vêtements de ceux qui le faisaient mourir. ›

King James en Français

Actes 22.20  Et lorsque le sang de ton martyr Étienne, fut répandu, j’étais moi-même présent, et consentais à sa mort, et gardais les vêtements de ceux qui le tuaient.

La Septante

Actes 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.20  et cum funderetur sanguis Stephani testis tui ego adstabam et consentiebam et custodiebam vestimenta interficientium illum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.20  καὶ ὅτε ⸀ἐξεχύννετο τὸ αἷμα Στεφάνου τοῦ μάρτυρός σου, καὶ αὐτὸς ἤμην ἐφεστὼς καὶ συνευδοκῶν ⸀καὶ φυλάσσων τὰ ἱμάτια τῶν ἀναιρούντων αὐτόν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.