Actes 22.25 Mais quand on l’eut lié, Paul dit à un centenier qui était présent : Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, et qui n’a point été condamné ?
David Martin
Actes 22.25 Et quand ils l’eurent garrotté de courroies, Paul dit au centenier qui était près de lui : vous est-il permis de fouetter un homme Romain, et qui n’est pas même condamné ?
Ostervald
Actes 22.25 Mais quand ils l’eurent lié avec des courroies, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, sans qu’il soit condamné ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.25Mais, lorsqu’on l’eut exposé aux lanières, Paul dit au centurion qui se trouvait présent : « Est-ce qu’il vous est permis de flageller un citoyen romain, et encore sans jugement ? »
Bible de Lausanne
Actes 22.25Quand donc il l’eut fait étendre avec des courroies, Paul dit au capitaine qui se tenait là : Un homme romain et non condamné, vous est-il permis de le battre de verges ? —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.25Quand on l’eut attaché au pilier pour le flageller, Paul dit au centurion qui se trouvait là: «Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, et sans jugement encore? »
John Nelson Darby
Actes 22.25 Mais quand ils l’eurent fait étendre avec les courroies, Paul dit au centurion qui était près de lui : Vous est-il permis de fouetter un homme qui est Romain et qui n’est pas condamné ?
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.25Comme on l’avait déjà attaché au poteau pour recevoir les coups de lanières, Paul dit au centurion qui commandait : « Vous est-il permis de flageller un citoyen romain qui n’est pas même condamné ? »
Bible Annotée
Actes 22.25 Mais comme ils le présentaient aux lanières, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, et qui n’a pas été condamné ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.25 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.25Quand on l’eut lié avec des courroies, Paul dit au centurion qui était présent : Vous est-il permis de flageller un citoyen romain, qui n’a pas même été condamné ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.25Quand on l’eut lié avec des courroies, Paul dit au centurion qui était présent: Vous est-il permis de flageller un citoyen romain, qui n’a pas même été condamné?
Louis Segond 1910
Actes 22.25 Lorsqu’on l’eut exposé au fouet, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n’est pas même condamné ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.25Comme on l’attachait pour lui donner les coups, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n’a pas même été condamné ?
Auguste Crampon
Actes 22.25 Déjà les soldats l’avaient lié avec les courroies, lorsque Paul dit au centurion qui était là : « Vous est-il permis de flageller un citoyen romain, qui n’est pas même condamné ?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.25Lorsqu’on l’eut étendu avec des courroies, Paul dit au centurion de service : Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain et encore sans jugement ?
Bible de Jérusalem
Actes 22.25Quand on l’eut attaché avec les courroies, Paul dit au centurion de service : "Un citoyen romain, et qui n’a même pas été jugé, vous est-il permis de lui appliquer le fouet ?"
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.25 Comme on l’attachait pour le frapper, Paul dit au centenier qui était présent : Vous est-il permis de battre de verges un citoyen romain, qui n’est pas même condamné ?
Bible André Chouraqui
Actes 22.25Mais quand ils l’attachent avec des courroies, il dit au centurion debout près de lui : « Un homme, un Romain, et qui n’a même pas été condamné, vous est-il permis de le flageller ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.25Mais quand on voulut lui enlever ses vêtements, Paul dit au centurion: "Avez-vous le droit de flageller un citoyen romain tant qu’il n’a pas été jugé?”
Segond 21
Actes 22.25 Alors qu’ils l’attachaient avec des courroies, Paul dit à l’officier qui était présent : « Avez-vous le droit de fouetter un citoyen romain qui n’est pas même condamné ? »
King James en Français
Actes 22.25 Et comme ils l’avaient lié avec des courroies, Paul dit au centurion qui était là: La loi permet-elle de fouetter un homme qui est Romain, et qui n’est pas condamné?
La Septante
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.25et cum adstrinxissent eum loris dixit adstanti sibi centurioni Paulus si hominem romanum et indemnatum licet vobis flagellare
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.25 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !