Actes 22.26 Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit : Que pensez-vous faire ? Cet homme est citoyen romain.
David Martin
Actes 22.26 Ce que le centenier ayant entendu, il s’en alla au Tribun pour l’avertir, disant : regarde ce que tu as à faire : car cet homme est Romain.
Ostervald
Actes 22.26 Le centenier ayant entendu cela, alla le rapporter au tribun, en disant : Prends garde à ce que tu feras ; car cet homme est Romain.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.26Ce que le centurion ayant ouï, il vint au commandant lui en faire rapport en disant : « Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain. »
Bible de Lausanne
Actes 22.26Ce qu’ayant entendu, le capitaine alla en faire rapport au commandant, en disant : Prends garde à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. —”
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.26A ces mots, le centurion alla faire rapport au tribun, disant: «Que vas-tu faire? Cet homme est citoyen romain.»
John Nelson Darby
Actes 22.26 Et quand le centurion entendit cela, il s’en alla faire son rapport au chiliarque, disant : Que vas-tu faire ? car cet homme est Romain.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.26A ces paroles, le centurion alla en référer au tribun : « Que vas-tu faire ? lui dit-il, cet homme est citoyen romain. »
Bible Annotée
Actes 22.26 Le centenier ayant entendu cela, alla vers le tribun, et lui fit rapport disant : Que vas-tu faire ? Car cet homme est Romain.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.26 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.26Ayant entendu cela, le centurion s’approcha du tribun, et lui dit : Que vas-tu faire ? car cet homme est citoyen romain.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.26Ayant entendu cela, le centurion s’approcha du tribun, et lui dit: Que vas-tu faire? car cet homme est citoyen romain.
Louis Segond 1910
Actes 22.26 À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.26À ces paroles, le centenier alla avertir le tribun : Que vas-tu faire ? lui dit-il ; car cet homme est citoyen romain.
Auguste Crampon
Actes 22.26 A ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour l’avertir, et lui dit : « Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain?»
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.26A ces mots le centurion vint faire son rapport au tribun : Que vas-tu faire ? dit-il, cet homme est romain.
Bible de Jérusalem
Actes 22.26À ces mots, le centurion alla trouver le tribun pour le prévenir : "Que vas-tu faire ? Cet homme est citoyen romain."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.26A ces mots, le centurion alla prévenir le tribun : “Que vas-tu faire ? Cet homme est un Romain”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.26 À ces mots, le centenier alla vers le tribun pour l’avertir, disant : Que vas-tu faire ? Cet homme est Romain.
Bible André Chouraqui
Actes 22.26Le centurion entend, s’approche du tribun et le prévient en disant : « Que vas-tu faire ? Oui, cet homme est un Romain. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.26Le centurion alla aussitôt trouver le commandant pour lui dire: "Il est romain, qu’est-ce que tu veux faire?”
Segond 21
Actes 22.26 À ces mots, l’officier alla avertir le commandant en disant : « Attention à ce que tu vas faire, car cet homme est romain. »
King James en Français
Actes 22.26 Lorsque le centurion entendit cela, il alla le rapporter au commandant, disant: Prends garde à ce que tu fais; car cet homme est Romain.
La Septante
Actes 22.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.26quo audito centurio accessit ad tribunum et nuntiavit dicens quid acturus es hic enim homo civis romanus est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.26 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !