Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.29

Comparateur biblique pour Actes 22.29

Lemaistre de Sacy

Actes 22.29  En même temps ceux qui devaient lui donner la question, se retirèrent ; et le tribun eut peur, voyant que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.

David Martin

Actes 22.29  C’est pourquoi ceux qui le devaient examiner se retirèrent aussitôt d’auprès de lui ; et quand le Tribun eut connu qu’il était bourgeois de Rome, il craignit, à cause qu’il l’avait fait lier.

Ostervald

Actes 22.29  Ceux donc qui devaient lui donner la question se retirèrent aussitôt de lui ; et le tribun lui-même eut peur, voyant qu’il était Romain, et qu’il l’avait fait lier.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.29  En conséquence ceux qui devaient lui donner la question s’éloignèrent immédiatement de lui, et le commandant fut effrayé en réfléchissant qu’il était Romain, et qu’il l’avait fait charger de chaînes.

Bible de Lausanne

Actes 22.29  Aussitôt donc ceux qui devaient lui donner la question s’éloignèrent de lui ; et le commandant craignit aussi, quand il sut positivement qu’il est romain, parce qu’il l’avait fait lier.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.29  Là-dessus, ceux qui devaient lui donner la question s’éloignèrent de lui; et le tribun eut peur, quand il sut que Paul était citoyen romain, parce qu’il l’avait fait attacher.

John Nelson Darby

Actes 22.29  Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question se retirèrent de lui ; le chiliarque aussi eut peur, sachant qu’il était Romain, et parce qu’il l’avait fait lier.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.29  Les exécuteurs s’écartèrent immédiatement, et le tribun commença à avoir peur, voyant qu’il avait fait mettre aux fers un citoyen romain.

Bible Annotée

Actes 22.29  Aussitôt donc ceux qui allaient lui donner la question se retirèrent d’auprès de lui ; et le tribun craignit aussi, sachant que Paul était Romain et qu’il l’avait fait lier.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.29  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.29  Aussitôt donc ceux qui devaient le torturer se retirèrent ; le tribun même eut peur, lorsqu’il eut appris que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.29  Aussitôt donc ceux qui devaient le torturer se retirèrent; le tribun même eut peur, lorsqu’il eut appris que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.

Louis Segond 1910

Actes 22.29  Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu’il l’avait fait lier.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.29  Aussitôt, ceux qui devaient lui donner la question s’éloignèrent ; et le tribun eut peur, quand il sut que celui qu’il avait fait charger de liens était citoyen romain.

Auguste Crampon

Actes 22.29  Aussitôt ceux qui se disposaient à lui donner la question se retirèrent ; et le tribun aussi eut peur, quand il sut que Paul était citoyen romain et qu’il l’avait fait lier.

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.29  Aussitôt ceux qui allaient le mettre à la question se retirèrent ; et le tribun prit peur en découvrant qu’il était romain et qu’il l’avait fait enchaîner.

Bible de Jérusalem

Actes 22.29  Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question s’écartèrent de lui et le tribun lui-même eut peur, sachant que c’était un citoyen romain qu’il avait chargé de chaînes.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.29  Aussitôt donc, ceux qui allaient le mettre à la question s’écartèrent de lui, et le tribun prit peur, sachant que c’était un Romain qu’il avait fait lier.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.29  Aussitôt ceux qui devaient lui donner la question se retirèrent, et le tribun, voyant que Paul était Romain, fut dans la crainte parce qu’il l’avait fait lier.

Bible André Chouraqui

Actes 22.29  Aussitôt, ceux qui allaient le mettre à la question s’éloignent. Le tribun frémit, sachant que c’était un Romain qu’il avait fait lier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.29  Aussitôt se retirèrent les soldats qui devaient faire avouer Paul, et le commandant eut peur en pensant qu’il avait passé des chaînes à un citoyen romain.

Segond 21

Actes 22.29  Aussitôt ceux qui devaient procéder à l’interrogatoire se retirèrent, et le commandant eut peur en prenant conscience que Paul était romain et qu’il l’avait fait enchaîner.

King James en Français

Actes 22.29  Donc ceux qui devaient l’examiner se retirèrent aussitôt de lui; et le commandant aussi eut peur, après qu’il ait su qu’il était Romain, et qu’il l’avait fait lier.

La Septante

Actes 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.29  protinus ergo discesserunt ab illo qui eum torturi erant tribunus quoque timuit postquam rescivit quia civis romanus esset et quia alligasset eum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.29  εὐθέως οὖν ἀπέστησαν ἀπ’ αὐτοῦ οἱ μέλλοντες αὐτὸν ἀνετάζειν· καὶ ὁ χιλίαρχος δὲ ἐφοβήθη ἐπιγνοὺς ὅτι Ῥωμαῖός ἐστιν καὶ ὅτι ⸂αὐτὸν ἦν⸃ δεδεκώς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.