Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 22.30

Comparateur biblique pour Actes 22.30

Lemaistre de Sacy

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses chaînes, et ayant ordonné que les princes des prêtres et tout le conseil s’assemblassent, il amena Paul, et le présenta devant eux.

David Martin

Actes 22.30  Et le lendemain voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ayant commandé que les principaux Sacrificateurs et tout le conseil s’assemblassent, il fit amener Paul, et il le présenta devant eux.

Ostervald

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir au vrai pour quel sujet il était accusé des Juifs, il le fit délier, et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 22.30  Mais le lendemain, voulant savoir exactement à quoi s’en tenir sur ce dont il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses chaînes, et ordonna que les grands prêtres et tout le sanhédrin se rassemblassent, et, ayant fait descendre Paul avec lui, il le plaça au milieu d’eux.

Bible de Lausanne

Actes 22.30  Or le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi il était accusé par les Juifs, il le délia de ses liens, et ordonna aux principaux sacrificateurs et à tout leur conseil de venir ; et, ayant fait descendre Paul, il le plaça en face d’eux.

Nouveau Testament Oltramare

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir positivement de quoi les Juifs l’accusaient, il lui ôta ses chaînes, et, ayant fait assembler les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin, il amena Paul et le fit comparaître devant eux.

John Nelson Darby

Actes 22.30  Mais le lendemain, voulant savoir exactement ce pour quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier et ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s’assemblassent ; et ayant fait descendre Paul, il le présenta devant eux.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir positivement quels griefs articulaient les Juifs, il lui fit ôter les fers et donna ordre de convoquer le haut sacerdoce et le Sanhédrin en entier ; puis il amena Paul et le fit comparaître devant eux.

Bible Annotée

Actes 22.30  Or le lendemain, voulant savoir positivement de quoi il était accusé par les Juifs, il le fit délier ; et il ordonna que les principaux sacrificateurs et tout le sanhédrin s’assemblassent ; et, ayant fait descendre Paul il le plaça au milieu d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 22.30  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 22.30  Le jour suivant, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses liens ; puis ayant ordonné que les prêtres et tout le Conseil s’assemblassent, et amenant Paul, il le plaça au milieu d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 22.30  Le jour suivant, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses liens; puis ayant ordonné que les prêtres et tout le conseil s’assemblassent, et amenant Paul, il le plaça au milieu d’eux.

Louis Segond 1910

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l’ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir exactement de quoi Paul était accusé par les Juifs, le tribun lui fit ôter ses liens ; et, ayant ordonné aux principaux sacrificateurs et à tout le Sanhédrin de se réunir, il amena Paul et le fit comparaître devant eux.

Auguste Crampon

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir exactement de quoi les Juifs l’accusaient , il lui fit ôter ses liens, et donna l’ordre aux princes des prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir ; puis, ayant fait descendre Paul, il le plaça au milieu d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Actes 22.30  Le lendemain désireux de connaître exactement de quoi l’accusaient les Juifs, il le fit délier, et ordonna aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir, puis ayant fait descendre Paul, il le fit comparaître devant eux.

Bible de Jérusalem

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir de quoi les Juifs l’accusaient au juste, il le fit détacher et ordonna aux grands prêtres ainsi qu’à tout le Sanhédrin de se réunir ; puis il amena Paul et le fit comparaître devant eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir d’une manière sûre de quoi l’accusaient les Juifs, il le fit délier et ordonna aux grands prêtres et à tout le Sanhédrin de se réunir ; puis, faisant descendre Paul, il le plaça devant eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient, le tribun lui fit ôter ses liens, et donna l’ordre aux principaux sacrificateurs et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis, faisant descendre Paul, il le plaça au milieu d’eux.

Bible André Chouraqui

Actes 22.30  Le lendemain, il veut connaître clairement de quoi les Iehoudîm l’accusent. Il le fait délier de ses chaînes et ordonne de réunir les chefs des desservants, ainsi que tout le sanhédrîn. Il fait descendre Paulos et le place au milieu d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 22.30  Le lendemain il fit délier Paul. Il voulait savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient. Il demanda aux grands prêtres de se réunir avec tout le Sanhédrin, et il fit descendre Paul pour qu’il s’explique devant eux.

Segond 21

Actes 22.30  Le lendemain, le commandant voulut savoir avec certitude de quoi les Juifs l’accusaient. Il le fit détacher et donna l’ordre aux chefs des prêtres et à tout le sanhédrin de se réunir ; puis il fit venir Paul et le plaça au milieu d’eux.

King James en Français

Actes 22.30  Le lendemain, voulant savoir avec certitude pourquoi il était accusé des Juifs, il fit délier ses liens, et ordonna aux chefs des prêtres et à tout le conseil de s’assembler, et de faire descendre Paul, il le plaça devant eux.

La Septante

Actes 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 22.30  postera autem die volens scire diligentius qua ex causa accusaretur a Iudaeis solvit eum et iussit sacerdotes convenire et omne concilium et producens Paulum statuit inter illos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 22.30  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 22.30  Τῇ δὲ ἐπαύριον βουλόμενος γνῶναι τὸ ἀσφαλὲς τὸ τί κατηγορεῖται ⸀ὑπὸ τῶν Ἰουδαίων ἔλυσεν ⸀αὐτόν, καὶ ἐκέλευσεν ⸀συνελθεῖν τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ ⸀πᾶν τὸ ⸀συνέδριον, καὶ καταγαγὼν τὸν Παῦλον ἔστησεν εἰς αὐτούς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.