Actes 22.6 Mais il arriva que comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas vers l’heure de midi, je fus environné tout d’un coup et frappé d’une grande lumière qui venait du ciel ;
David Martin
Actes 22.6 Or il arriva comme je marchais, et que j’approchais de Damas, environ sur le midi, que tout d’un coup une grande lumière venant du ciel, resplendit comme un éclair autour de moi.
Ostervald
Actes 22.6 Or, comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas, vers midi environ, il arriva que tout à coup une grande lumière du ciel resplendit autour de moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 22.6mais, pendant que j’étais en route, et comme j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière rayonna du ciel tout autour de moi,
Bible de Lausanne
Actes 22.6Et comme j’allais et que j’approchais de Damas, il arriva, sur le midi, que tout à coup une assez grande lumière resplendit du ciel telle qu’un éclair, autour de moi ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 22.6Mais, comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une vive lumière qui venait du ciel, m’enveloppa de sa clarté.
John Nelson Darby
Actes 22.6 Et il m’arriva, comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, que vers midi, tout à coup, une grande lumière, venant du ciel, brilla comme un éclair autour de moi.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 22.6J’étais en chemin et j’approchais de Damas, quand tout à coup, vers midi, une vive lumière venue du ciel brilla autour de moi,
Bible Annotée
Actes 22.6 Or il arriva, comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, que vers midi, tout à coup, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 22.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 22.6Mais il arriva, tandis que j’étais en chemin et que j’approchais de Damas au milieu du jour, que tout à coup une lumière abondante, qui venait du ciel, brilla autour de moi ;
Bible Louis Claude Fillion
Actes 22.6Mais il arriva, tandis que j’étais en chemin et que j’approchais de Damas au milieu du jour, que tout à coup une lumière abondante, qui venait du Ciel, brilla autour de moi;
Louis Segond 1910
Actes 22.6 Comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 22.6Or il arriva, comme j’étais en chemin et que j’approchais de Damas, vers midi, que tout à coup une grande lumière, venant du ciel, resplendit autour de moi.
Auguste Crampon
Actes 22.6 Mais comme j’étais en chemin, et déjà près de Damas, tout à coup, vers midi, une vive lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
Bible Pirot-Clamer
Actes 22.6Comme j’étais en route et que j’approchais de Damas, il advînt que vers midi, soudain du ciel resplendit tout autour de moi une vive lumière,
Bible de Jérusalem
Actes 22.6"Je faisais route et j’approchais de Damas, quand tout à coup, vers midi, une grande lumière venue du ciel m’enveloppa de son éclat.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 22.6Or donc, chemin faisant et comme j’approchais de Damas, vers midi, soudain, venant du ciel, resplendit autour de moi une grande lumière.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 22.6 Comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas, tout à coup, vers midi, une grande lumière venant du ciel resplendit autour de moi.
Bible André Chouraqui
Actes 22.6Et c’est, quand j’allais et approchais de Damas, vers midi, soudain, du ciel, une grande lumière m’a enveloppé de son éclat.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 22.6“J’étais sur la route et déjà proche de Damas quand, aux environs de midi, tout d’un coup il y a eu comme un éclair, une lumière qui du ciel se projetait sur moi.
Segond 21
Actes 22.6 J’étais en chemin et j’approchais de Damas quand tout à coup, vers midi, une grande lumière venue du ciel a resplendi autour de moi.
King James en Français
Actes 22.6 Et il arriva, comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas, vers midi, tout à coup une grande lumière resplendit du ciel autour de moi.
La Septante
Actes 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 22.6factum est autem eunte me et adpropinquante Damasco media die subito de caelo circumfulsit me lux copiosa
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 22.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !