Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.11

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.11

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.11  Vous ne vous revêtirez point d’un habit qui soit tissu de laine et de lin.

David Martin

Deutéronome 22.11  Tu ne te vêtiras point d’un drap tissu de diverses matières, [c’est-à-dire], de laine et de lin ensemble.

Ostervald

Deutéronome 22.11  Tu ne t’habilleras point d’un tissu mélangé, laine et lin ensemble.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.11  Tu ne revêtiras pas de schaatnez, de laine et de lin ensemble.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.11  Tu ne t’habilleras pas d’un tissu mélangé, ourdi de laine et de lin réunis.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.11  Tu ne te vêtiras pas d’un tissu mélangé, de laine et de lin [tissés] ensemble.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.11  -Tu ne te vêtiras pas d’une étoffe mélangée, de laine et de lin tissés ensemble.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.11  Tu ne porteras pas un vêtement fait d’un tissu mélangé de laine et de lin réunis.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.11  Ne t’habille pas d’une étoffe mixte, mélangée de laine et de lin.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.11  Tu ne te revêtiras pas d’un habit qui soit tissé de laine et de lin.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.11  Vous ne vous revêtirez pas d’un habit qui soit tissé de laine et de lin.

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.11  Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.11  Tu ne porteras pas un vêtement d’un tissu mélangé de laine et de lin réunis ensemble.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.11  tu ne porteras pas un vêtement d’un tissu de deux sortes de fils, de laine et de lin.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.11  Tu ne porteras pas de vêtement tissé mi-laine mi-lin.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.11  Tu ne porteras point un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.11  Ne te vêts pas d’hybrides, laine et lin ensemble.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.11  Tu ne t’habilleras pas avec un tissu fait de laine et de lin.

Segond 21

Deutéronome 22.11  « Tu ne porteras pas un vêtement tissé de diverses espèces de fils, de laine et de lin réunis ensemble.

King James en Français

Deutéronome 22.11  Tu ne te vêtiras pas d’un vêtement de tissu mélangé, c’est-à-dire de laine et de lin ensemble.

La Septante

Deutéronome 22.11  οὐκ ἐνδύσῃ κίβδηλον ἔρια καὶ λίνον ἐν τῷ αὐτῷ.

La Vulgate

Deutéronome 22.11  non indueris vestimento quod ex lana linoque contextum est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.11  לֹ֤א תִלְבַּשׁ֙ שַֽׁעַטְנֵ֔ז צֶ֥מֶר וּפִשְׁתִּ֖ים יַחְדָּֽו׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.