Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.12

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.12

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.12  Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins du manteau dont vous vous couvrirez.

David Martin

Deutéronome 22.12  Tu te feras des bandes aux quatre pans de ta robe, de laquelle tu te couvres.

Ostervald

Deutéronome 22.12  Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.12  Tu ne feras des cordons sur les quatre coins du manteau dont tu te couvriras.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.12  Tu te feras des houppes aux quatre angles du manteau dont tu t’enveloppes.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.12  Tu te feras des franges sur les quatre bords{Héb. ailes.} de la couverture dont tu te couvres.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.12  Tu te feras des houppes aux quatre coins de ton vêtement dont tu te couvres.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.12  Tu te feras des glands, que tu mettras aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.12  Tu te feras des cordons en franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvres.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.12  Tu feras (avec) de(s) (petits) cordons des (aux) franges que tu mettras aux quatre coins de ton manteau dont tu te couvres (couvriras).

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.12  Vous ferez avec de petits cordons des franges que vous mettrez aux quatre coins de votre manteau dont vous vous couvrez.

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.12  Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.12  Tu feras des glands aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.12  Tu porteras des houppes aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.12  Tu feras des glands aux quatre bords de l’habit dont tu te couvriras.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.12  Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.12  Fais-toi des glands aux quatre ailes de ton vêtement dont tu te revêtiras.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.12  Tu feras des cordons aux quatre coins du voile que tu portes.

Segond 21

Deutéronome 22.12  « Tu mettras des franges aux quatre coins du vêtement dont tu te couvriras.

King James en Français

Deutéronome 22.12  Tu te feras des franges aux quatre pans de ton vêtement dont tu te couvres.

La Septante

Deutéronome 22.12  στρεπτὰ ποιήσεις σεαυτῷ ἐπὶ τῶν τεσσάρων κρασπέδων τῶν περιβολαίων σου ἃ ἐὰν περιβάλῃ ἐν αὐτοῖς.

La Vulgate

Deutéronome 22.12  funiculos in fimbriis facies per quattuor angulos pallii tui quo operieris

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.12  גְּדִלִ֖ים תַּעֲשֶׂה־לָּ֑ךְ עַל־אַרְבַּ֛ע כַּנְפֹ֥ות כְּסוּתְךָ֖ אֲשֶׁ֥ר תְּכַסֶּה־בָּֽהּ׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.