Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.16

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.16

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.16  et le père dira : J’ai donné ma fille à cet homme pour sa femme ; mais parce qu’il en a maintenant de l’aversion,

David Martin

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux Anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en haine ;

Ostervald

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a prise en aversion ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune fille dira aux anciens : j’ai donné ma fille à cet homme-là pour femme, et il la hait.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.16  Et le père de la fille dira aux Anciens : J’avais donné ma fille en mariage à l’homme ici présent, et il l’a prise en haine,

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ; et voici,

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.16  et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il la hait ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune femme dira aux Anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en haine,

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune femme dira aux anciens : « J’avais donné ma fille pour épouse à cet homme, et il l’a prise en haine ;

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.16  et le père dira : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme ; mais, parce qu’il en a maintenant de l’aversion

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.16  et le père dira: J’ai donné ma fille à cet homme pour femme; mais, parce qu’il en a maintenant de l’aversion,

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, et il l’a prise en aversion ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune fille dira aux anciens : « J’ai donné ma fille pour femme à cet homme et, l’ayant prise en aversion,

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.16  et le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille pour femme à cet homme, mais il l’a prise en aversion,

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira alors aux anciens : "Ma fille que j’ai donnée pour femme à cet homme, il l’a prise en aversion,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : J’ai donné ma fille en mariage à cet homme, et il l’a prise en aversion ;

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.16  Le père de l’adolescente dit aux anciens : ‹ Ma fille, je l’ai donnée pour femme à cet homme, mais il la hait.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune fille dira alors aux anciens: “J’ai donné ma fille comme épouse à cet homme, et maintenant il la déteste.

Segond 21

Deutéronome 22.16  Le père de la jeune femme dira aux anciens : ‹ J’ai donné ma fille en mariage à cet homme et il s’est mis à la détester.

King James en Français

Deutéronome 22.16  Et le père de la jeune fille dira aux anciens : J’ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l’a hait;

La Septante

Deutéronome 22.16  καὶ ἐρεῖ ὁ πατὴρ τῆς παιδὸς τῇ γερουσίᾳ τὴν θυγατέρα μου ταύτην δέδωκα τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ γυναῖκα καὶ μισήσας αὐτὴν.

La Vulgate

Deutéronome 22.16  et dicet pater filiam meam dedi huic uxorem quam quia odit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.16  וְאָמַ֛ר אֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה אֶל־הַזְּקֵנִ֑ים אֶת־בִּתִּ֗י נָתַ֜תִּי לָאִ֥ישׁ הַזֶּ֛ה לְאִשָּׁ֖ה וַיִּשְׂנָאֶֽהָ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.