Accueil / Comparateur de Bible / Deutéronome 22.27
Comparateur biblique pour Deutéronome 22.27
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 22.27 elle était seule dans un champ, elle a crié, et personne n’est venu pour la délivrer.
David Martin
Deutéronome 22.27 Parce que l’ayant trouvée aux champs, la jeune fille fiancée a crié, et personne ne l’a délivrée.
Ostervald
Deutéronome 22.27 Car il l’a trouvée aux champs : la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l’ait délivrée.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 22.27Car c’est aux champs qu’il l’a trouvée ; la jeune fille fiancée aura crié, et personne ne l’a secourue.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 22.27Car c’est dans les champs qu’il l’a rencontrée ; la fille fiancée a jeté son cri, et personne n’est venu à son secours.
Bible de Lausanne
Deutéronome 22.27Car il l’a trouvée dans les champs : la jeune femme fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 22.27 car il l’a trouvé dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, et il n’y a eu personne pour la sauver.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 22.27 En effet, c’est dans les champs qu’il l’a rencontrée ; la jeune fille fiancée aura crié, et personne n’est venu à son secours.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 22.27 En effet, c’est dans la campagne qui l’a rencontrée ; la jeune fille aura criée, mais personne n’a pu la secourir.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 22.27Elle était seule dans un champ, elle a crié, et personne n’est venu pour la délivrer.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 22.27Elle était seule dans un champ, elle a crié, et personne n’est venu pour la délivrer.
Louis Segond 1910
Deutéronome 22.27 La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 22.27L’homme l’a rencontrée dans les champs, la jeune fille fiancée a crié, mais il n’y avait personne pour la secourir.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 22.27C’est en effet dans la campagne qu’il s’est rencontré avec elle, la jeune fille fiancée aura pu crier au secours, mais il n’y avait personne là pour lui venir en aide.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 22.27car c’est à la campagne qu’il l’a rencontrée, et la jeune fille fiancée a pu crier sans que personne vienne à son secours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 22.27 La jeune fille fiancée, que cet homme a rencontrée dans les champs, a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 22.27oui, l’ayant trouvée au champ, l’adolescente fiancée a crié, mais il n’était pas de sauveteur pour elle.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 22.27 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 22.27L’autre l’a rencontrée dans la campagne et la jeune fille fiancée a eu beau crier, personne n’a pu lui venir en aide.
Segond 21
Deutéronome 22.27 La jeune fille fiancée que cet homme a rencontrée dans les champs a pu crier sans qu’il y ait eu personne pour la secourir.
King James en Français
Deutéronome 22.27 Car il l’a trouvée aux champs, et la jeune fille fiancée a crié, et il n’y avait personne pour la sauver.