Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.29

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.29

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.29  condamneront celui qui l’a déshonorée à donner au père de la fille cinquante sicles d’argent, et il la prendra pour femme, parce qu’il en a abusé, et de sa vie il ne pourra la répudier.

David Martin

Deutéronome 22.29  L’homme qui aura couché avec elle, donnera au père de la jeune fille cinquante [pièces] d’argent, et elle lui sera pour femme, parce qu’il l’a humiliée ; il ne la pourra point laisser, tant qu’il vivra.

Ostervald

Deutéronome 22.29  L’homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, parce qu’il l’a humiliée. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu’il vivra.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.29  L’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et à lui elle sera pour femme, parce qu’il l’a fait faiblir ; il ne pourra la renvoyer tant qu’il vivra.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.29  dans ce cas l’individu qui a habité avec la fille paiera au père de celle-ci cinquante sicles d’argent, et elle deviendra sa femme, parce qu’il lui a ôté sa virginité, et de toute sa vie il ne pourra la répudier.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.29  l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune femme cinquante [sicles] d’argent, et elle sera sa femme : parce qu’il l’a humiliée, il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra{Héb. tous ses jours.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.29  l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, puisqu’il l’a humiliée ; il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.29  l’homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent, et elle sera sa femme, parce qu’il l’a violée ; il ne pourra pas la répudier, tant qu’il vivra.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.29  l’homme qui a eu commerce avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent, et elle deviendra sa femme, parce qu’il l’a violée ; il ne pourra la répudier de sa vie.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.29  condamneront celui qui l’a déshonorée à donner au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent, et il la prendra pour femme, parce qu’il a abusé d’elle, et jamais il ne pourra la répudier.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.29  condamneront celui qui l’a déshonorée à donner au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent, et il la prendra pour femme, parce qu’il a abusé d’elle, et jamais il ne pourra la répudier.

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.29  l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent ; et, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.29  l’homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent, et elle sera sa femme, parce qu’il l’a déshonorée, il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.29  l’homme qui a eu commerce avec elle devra payer au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent, et il devra la prendre pour femme parce qu’il en a abusé ; il ne pourra la renvoyer tant qu’il vivra.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.29  l’homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d’argent ; elle sera sa femme, puisqu’il a usé d’elle, et il ne pourra jamais la répudier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.29  l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante sicles d’argent ; et, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme, et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.29  l’homme qui a couché avec elle donne au père de l’adolescente cinquante sicles d’argent, et elle est à lui pour femme. De l’avoir violentée, il ne pourra pas la renvoyer, tous ses jours.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.29  L’homme qui a couché avec la jeune fille donnera au père de celle-ci 50 pièces d’argent, et elle deviendra sa femme. Il ne pourra pas la répudier de toute sa vie, puisqu’il l’a violée.

Segond 21

Deutéronome 22.29  l’homme qui aura couché avec la jeune fille donnera 50 pièces d’argent au père de celle-ci. De plus, parce qu’il l’a déshonorée, il la prendra pour femme et il ne pourra pas la renvoyer, tant qu’il vivra.

King James en Français

Deutéronome 22.29  Alors l’homme qui aura couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante shekels d’argent, et elle sera sa femme, parce qu’il l’a humiliée; il ne pourra pas la répudier tant qu’il vivra.

La Septante

Deutéronome 22.29  δώσει ὁ ἄνθρωπος ὁ κοιμηθεὶς μετ’ αὐτῆς τῷ πατρὶ τῆς νεάνιδος πεντήκοντα δίδραχμα ἀργυρίου καὶ αὐτοῦ ἔσται γυνή ἀνθ’ ὧν ἐταπείνωσεν αὐτήν οὐ δυνήσεται ἐξαποστεῖλαι αὐτὴν τὸν ἅπαντα χρόνον.

La Vulgate

Deutéronome 22.29  dabit qui dormivit cum ea patri puellae quinquaginta siclos argenti et habebit eam uxorem quia humiliavit illam non poterit dimittere cunctis diebus vitae suae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.29  וְ֠נָתַן הָאִ֨ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִמָּ֛הּ לַאֲבִ֥י הַֽנַּעֲרָ֖ה חֲמִשִּׁ֣ים כָּ֑סֶף וְלֹֽו־תִהְיֶ֣ה לְאִשָּׁ֗ה תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר עִנָּ֔הּ לֹא־יוּכַ֥ל שַׁלְּחָ֖הּ כָּל־יָמָֽיו׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.29  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.