Deutéronome 22.3 Vous ferez de même à l’égard de l’âne, ou du vêtement, ou de quoi que ce soit que votre frère ait perdu ; et quand vous l’aurez trouvé, vous ne le négligerez point, sous prétexte qu’il n’est point à vous, mais à un autre.
David Martin
Deutéronome 22.3 Tu feras la même chose de son âne, et tu feras ainsi de son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue, et que tu auras trouvée, ayant été égarée, tu ne t’en pourras pas cacher.
Ostervald
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée ; tu ne pourras point t’en détourner.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 22.3Ainsi tu feras à son âne, ainsi tu feras pour son vêtement, et ainsi tu feras pour tout objet perdu de ton frère, qu’il aura perdu et que tu auras trouvé ; tu ne devras pas t’en détourner.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 22.3Et ainsi feras-tu s’il s’agit de son âne et ainsi feras-tu pour son manteau et ainsi feras-tu pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras : il ne t’est pas permis d’esquiver.
Bible de Lausanne
Deutéronome 22.3Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu trouveras. Tu ne pourras pas t’en cacher.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 22.3 Et tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras de même pour tout objet perdu que ton frère aura perdu et que tu auras trouvé : tu ne pourras pas te cacher.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son manteau, tu feras de même pour tout objet que ton frère aura perdu et que tu trouveras ; tu ne dois pas t’en détourner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 22.3 Et tu agiras de même à l’égard de son âne, de même encore à l’égard de son manteau, de même enfin à l’égard de toute chose perdue par ton frère et que tu aurais trouvée : tu n’as pas le droit de t’abstenir.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 22.3Tu feras de même à l’égard de l’âne, ou du vêtement, ou de quoi que ce soit que ton frère ait perdu ; et quand tu l’auras trouvé, tu ne le négligeras point sous prétexte que cela ne t’appartient point, mais à un autre.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 22.3Vous ferez de même à l’égard de l’âne, ou du vêtement, ou de quoi que ce soit que votre frère ait perdu; et quand vous l’aurez trouvé, vous ne le négligerez point sous prétexte que cela ne vous appartient point, mais à un autre.
Louis Segond 1910
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son manteau, et tu feras de même pour tout objet perdu, que ton frère aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne dois pas t’en détourner.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 22.3Tu en feras de même pour son âne et aussi pour son manteau, tu feras de même pour tout objet perdu de ton frère qu’il lui arriverait de perdre et que tu aurais trouvé ; tu ne dois pas t’en désintéresser.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 22.3Ainsi feras-tu pour son âne, ainsi feras-tu pour son manteau, ainsi feras-tu pour tout objet perdu par ton frère et que tu trouveras ; tu n’as pas le droit de te dérober.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, tu feras de même pour son vêtement, tu feras de même pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais ; tu ne devras point t’en détourner.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 22.3Fais ainsi pour son âne, fais ainsi pour sa tunique, fais ainsi pour toute perte de ton frère, qui sera perdue pour lui et que tu trouveras. Tu ne pourras pas les éviter.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 22.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 22.3Tu feras de même pour son âne, pour son manteau, pour tout objet égaré que ton frère a perdu et que tu as trouvé. Tu ne feras pas l’ignorant.
Segond 21
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, pour son vêtement, pour tout objet qu’il aurait perdu et que tu trouverais. Tu n’as pas le droit de les ignorer.
King James en Français
Deutéronome 22.3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et tu feras ainsi de toute chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras pas t’en cacher.