Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 22.9

Comparateur biblique pour Deutéronome 22.9

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 22.9  Vous ne sèmerez point d’autre graine dans votre vigne ; de peur que la graine Que vous aurez semée, et ce qui naîtra de la vigne, ne se corrompent l’un l’autre.

David Martin

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses sortes de grains ; de peur que le tout, [savoir] les grains, que tu auras semés, et le rapport de ta vigne, ne soit souillé.

Ostervald

Deutéronome 22.9  Tu ne planteras pas ta vigne de diverses sortes de plants, de peur que le tout, le plant que tu auras planté et le produit de ta vigne, ne soit mis à part.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras pas kilaïme dans ton vignoble, afin que tu ne rendes prohibés le plein (produit) de la semence que tu as semée et le produit de la vigne.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 22.9  Ne sème point dans ta vigne des semences de deux espèces, de peur que l’abondance donnée par la semence que tu sèmeras, et le produit de ta vigne, n’aille au sanctuaire.

Bible de Lausanne

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras pas ta vigne de diverses sortes [de graines], de peur que la totalité de la semence que tu auras semée et le produit de la vigne ne soient confisqués{Héb. sanctifiés.}

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras pas ta vigne de deux espèces de semence, de peur que la totalité de la semence que tu as semée et le rapport de ta vigne ne soient sanctifiés.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 22.9  Tu n’ensemenceras pas ta vigne de deux sortes de graines ; autrement le tout, la graine semée et le produit de la vigne, appartiendra au sanctuaire.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 22.9  N’ensemence pas ton vignoble de graines hétérogènes, si tu ne veux frapper d’interdit la production entière : le grain que tu auras semé et le produit du vignoble.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras point d’autre semence dans ta vigne, de peur que la graine que tu auras semée et ce qui naîtra de la vigne ne se corrompent l’un l’autre (ne soient pareillement sanctifiés, note).

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 22.9  Vous ne sèmerez point d’autre semence dans votre vigne, de peur que la graine que vous aurez semée et ce qui naîtra de la vigne ne se corrompent l’un l’autre.

Louis Segond 1910

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 22.9  Tu n’ensemenceras pas ta vigne de deux sortes de semences ; de peur que le tout ne soit déclaré chose sainte, et la graine que tu as semée, et le produit de la vigne.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 22.9  Tu n’ensemenceras pas ta vigne de deux sortes de semences, de peur que le tout ne soit déclaré chose sainte : et la graine que tu as semée et le produit de la vigne.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras pas autre chose dans ta vigne, de peur que le tout ne soit consacré : et le produit de ta semence, et le fruit de ta vigne.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras point dans ta vigne diverses semences, de peur que tu ne jouisses ni du produit de ce que tu auras semé ni du produit de la vigne.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 22.9  Tu n’ensemenceras pas ton vignoble de semences hétérogènes, pour ne pas consacrer le plein de sa semence que tu ensemenceras avec le produit du vignoble.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 22.9  Tu ne sèmeras pas dans ta vigne une autre culture, sinon le tout serait consacré: la semence que tu as semée, et le fruit de ta vigne.

Segond 21

Deutéronome 22.9  « Tu ne sèmeras pas diverses semences dans ta vigne, sinon tu devras consacrer aussi bien le produit de tes semailles que celui de la vigne.

King James en Français

Deutéronome 22.9  Tu ne planteras pas ta vigne de diverses (sortes de) semences, de peur que le fruit de ta semence, et le fruit de ta vigne, ne soit souillé.

La Septante

Deutéronome 22.9  οὐ κατασπερεῖς τὸν ἀμπελῶνά σου διάφορον ἵνα μὴ ἁγιασθῇ τὸ γένημα καὶ τὸ σπέρμα ὃ ἐὰν σπείρῃς μετὰ τοῦ γενήματος τοῦ ἀμπελῶνός σου.

La Vulgate

Deutéronome 22.9  non seres vineam tuam altero semine ne et sementis quam sevisti et quae nascuntur ex vinea pariter sanctificentur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 22.9  לֹא־תִזְרַ֥ע כַּרְמְךָ֖ כִּלְאָ֑יִם פֶּן־תִּקְדַּ֗שׁ הַֽמְלֵאָ֤ה הַזֶּ֨רַע֙ אֲשֶׁ֣ר תִּזְרָ֔ע וּתְבוּאַ֖ת הַכָּֽרֶם׃ ס

SBL Greek New Testament

Deutéronome 22.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.