Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 22.16

Comparateur biblique pour Josué 22.16

Lemaistre de Sacy

Josué 22.16  Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonne de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur, le Dieu d’Israël, en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui lui est dû ?

David Martin

Josué 22.16  Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d’Israël, vous détournant aujourd’hui de l’Éternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Ostervald

Josué 22.16  Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quel est ce forfait que vous avez commis contre le Dieu d’Israël ? Pourquoi vous détourner aujourd’hui de l’Éternel, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 22.16  Ainsi dit toute l’assemblée de l’Éternel : Qu’est-ce que cette perfidie que vous avez commise contre le Dieu d’Israel, pour vous détourner aujourd’hui d’auprès de l’Éternel, en construisant pour vous un autel, en vous révoltant aujourd’hui contre l’Éternel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 22.16  Ainsi dit toute l’Assemblée de l’Éternel : Qu’est-ce que ce crime dont vous vous rendez coupables envers le Dieu d’Israël, pour vous détourner aujourd’hui de l’Éternel en vous bâtissant un autel pour vous rebeller aujourd’hui contre l’Éternel ?

Bible de Lausanne

Josué 22.16  Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quelle est cette prévarication que vous avez commise contre le Dieu d’Israël, que vous cessiez aujourd’hui de suivre l’Éternel en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Nouveau Testament Oltramare

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 22.16  Ainsi dit toute l’assemblée de l’Éternel : Quel est ce crime que vous avez commis contre le Dieu d’Israël, vous détournant aujourd’hui de l’Éternel en vous bâtissant un autel, vous rebellant aujourd’hui contre l’Éternel ?

Nouveau Testament Stapfer

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 22.16  Ainsi a dit toute l’assemblée de l’Éternel : Qu’est-ce que cette infidélité que vous avez commise, contre le Dieu d’Israël, que vous vous détourniez aujourd’hui de l’Éternel en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 22.16  « Ainsi a parlé toute la communauté de l’Éternel : Qu’est-ce que cette trahison que vous avez commise à l’égard du Dieu d’Israël, cette défection envers l’Éternel, en vous bâtissant un autel et vous révoltant ainsi contre le Seigneur?

Glaire et Vigouroux

Josué 22.16  Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonné de vous dire : D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur ? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur Dieu d’Israël en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui lui est dû ?

Bible Louis Claude Fillion

Josué 22.16  Voici ce que tout le peuple du Seigneur nous a ordonné de vous dire: D’où vient que vous violez ainsi la loi du Seigneur? Pourquoi avez-vous abandonné le Seigneur Dieu d’Israël en dressant un autel sacrilège, et vous retirant du culte qui Lui est dû?

Louis Segond 1910

Josué 22.16  Ainsi parle toute l’assemblée de l’Éternel : Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l’Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 22.16  « Ainsi parle toute l’assemblée de Yahweh : Quelle infidélité avez-vous commise envers le Dieu d’Israël, de vous détourner aujourd’hui de Yahweh en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre Yahweh ?

Bible Pirot-Clamer

Josué 22.16  “Ainsi a parlé toute la communauté de Yahweh : Quelle est cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, en vous détournant, aujourd’hui, de Yahweh, puisque vous vous êtes bâti un autel, en vous révoltant aujourd’hui contre Yahweh ?

Bible de Jérusalem

Josué 22.16  "Ainsi parle toute la communauté de Yahvé : Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, vous détournant aujourd’hui de Yahvé et vous bâtissant un autel, ce qui est aujourd’hui une rébellion contre Yahvé ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 22.16  Ainsi parle toute l’assemblée de l’Éternel : Que signifie cette infidélité que vous avez commise envers le Dieu d’Israël, et pourquoi vous détournez-vous maintenant de l’Éternel, en vous bâtissant un autel pour vous révolter aujourd’hui contre l’Éternel ?

Bible André Chouraqui

Josué 22.16  « Toute la communauté de IHVH-Adonaï dit ainsi : ‹ Qu’est ce forfait que vous faites contre l’Elohîms d’Israël, pour vous détourner aujourd’hui de IHVH-Adonaï, en bâtissant pour vous un autel, vous révoltant aujourd’hui contre IHVH-Adonaï ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 22.16  “Voici ce que dit la communauté de Yahvé: Quelle infidélité avez-vous commise envers le Dieu d’Israël! Vous voulez donc vous détourner de Yahvé? En bâtissant un autel vous vous révoltez contre Yahvé!

Segond 21

Josué 22.16  « Voici ce que dit toute l’assemblée de l’Éternel : ‹ Que signifie cet acte d’infidélité que vous avez commis envers le Dieu d’Israël ? Vous vous détournez maintenant de l’Éternel ; en vous construisant un autel, vous vous révoltez aujourd’hui contre lui. ›

King James en Français

Josué 22.16  Ainsi a dit toute la congrégation du SEIGNEUR: Quel est ce forfait que vous avez commis contre le Dieu d’Israël? Pourquoi vous détourner aujourd’hui du SEIGNEUR, en vous bâtissant un autel, pour vous révolter aujourd’hui contre le SEIGNEUR?

La Septante

Josué 22.16  τάδε λέγει πᾶσα ἡ συναγωγὴ κυρίου τίς ἡ πλημμέλεια αὕτη ἣν ἐπλημμελήσατε ἐναντίον τοῦ θεοῦ Ισραηλ ἀποστραφῆναι σήμερον ἀπὸ κυρίου οἰκοδομήσαντες ὑμῖν ἑαυτοῖς βωμὸν ἀποστάτας ὑμᾶς γενέσθαι ἀπὸ κυρίου.

La Vulgate

Josué 22.16  haec mandat omnis populus Domini quae est ista transgressio cur reliquistis Dominum Deum Israhel aedificantes altare sacrilegum et a cultu illius recedentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 22.16  כֹּ֣ה אָמְר֞וּ כֹּ֣ל׀ עֲדַ֣ת יְהוָ֗ה מָֽה־הַמַּ֤עַל הַזֶּה֙ אֲשֶׁ֤ר מְעַלְתֶּם֙ בֵּאלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לָשׁ֣וּב הַיֹּ֔ום מֵאַחֲרֵ֖י יְהוָ֑ה בִּבְנֹֽותְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ לִמְרָדְכֶ֥ם הַיֹּ֖ום בַּיהוָֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 22.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.