Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 22.19

Comparateur biblique pour Josué 22.19

Lemaistre de Sacy

Josué 22.19  Si vous croyez que la terre qui vous a été donnée en partage soit impure, passez à celle où est le tabernacle du Seigneur, et demeurez parmi nous ; pourvu seulement que vous ne vous sépariez point du Seigneur, et que vous ne vous divisiez point d’avec nous, en bâtissant un autel contre l’autel du Seigneur, notre Dieu.

David Martin

Josué 22.19  Toutefois si la terre de votre possession est souillée, passez en la terre de la possession de l’Éternel, dans laquelle est placé le pavillon de l’Éternel, et ayez votre possession parmi nous, et ne vous révoltez point contre l’Éternel, et ne soyez point rebelles contre nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de l’Éternel notre Dieu.

Ostervald

Josué 22.19  Toutefois, si la terre que vous possédez est souillée, passez dans la terre que l’Éternel possède, où est établie la Demeure de l’Éternel, et prenez possession parmi nous ; mais ne vous révoltez point contre l’Éternel, et ne vous séparez point de nous, en vous bâtissant un autel outre l’autel de l’Éternel notre Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 22.19  Toutefois, si le pays de votre possession est impur, repassez au pays qui est la possession de l’Éternel, où réside l’habitacle de l’Éternel, établissez-vous parmi nous ; mais ne vus révoltez pas contre Dieu, ne vous révoltez pas contre nous, en vous construisant un autel, autre que l’autel de l’Éternel, notre Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 22.19  Cependant si le pays qui est votre lot, est impur, passez dans le pays qui est la propriété de l’Éternel où est fixée la Résidence de l’Éternel et prenez possession au milieu de nous ; mais ne vous rebellez pas contre l’Éternel, et ne faites pas défection d’avec nous en vous bâtissant un autel en dehors de l’Autel de l’Éternel, notre Dieu.

Bible de Lausanne

Josué 22.19  Si toutefois la terre de votre propriété est souillée, passez dans la terre de la propriété de l’Éternel, où est fixée la Demeure de l’Éternel, et ayez votre propriété au milieu de nous ; et ne vous rebellez pas contre l’Éternel, et ne faites pas de nous des rebelles en vous bâtissant un autel à côté de l’autel de l’Éternel, notre Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 22.19  Si toutefois le pays de votre possession est impur, passez dans le pays qui est la possession de l’Éternel, où est le tabernacle de l’Éternel, et ayez votre possession au milieu de nous, mais ne vous rebellez pas contre l’Éternel, et ne vous rebellez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 22.19  Que si le pays que vous possédez est impur, passez dans le pays de la possession de l’Éternel, où l’Éternel a fixé sa résidence, et avez votre propriété au milieu de nous ; mais ne vous révoltez point contre l’Éternel et ne vous séparez point de nous en vous bâtissant un autel autre que celui de l’Éternel notre Dieu !

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 22.19  Que si le pays de votre possession vous semble impur, repassez dans le pays qui est le territoire de l’Éternel, où s’élève la résidence de l’Éternel, et établissez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre l’Éternel, ne vous insurgez pas contre nous, en vous construisant un autel rival de celui de l’Éternel, notre Dieu !

Glaire et Vigouroux

Josué 22.19  Que si vous croyez que la terre qui vous a été donnée en partage soit impure, passez à celle où est le tabernacle du Seigneur, et demeurez parmi nous ; pourvu seulement que vous ne vous sépariez point du Seigneur, et que vous ne vous divisiez point d’avec nous, en bâtissant un autel contre l’autel du Seigneur notre Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 22.19  Que si vous croyez que la terre qui vous a été donnée en partage soit impure, passez à celle où est le tabernacle du Seigneur, et demeurez parmi nous; pourvu seulement que vous ne vous sépariez point du Seigneur, et que vous ne vous divisiez point d’avec nous, en bâtissant un autel contre l’autel du Seigneur notre Dieu.

Louis Segond 1910

Josué 22.19  Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l’Éternel, où est fixée la demeure de l’Éternel, et établissez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre l’Éternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 22.19  Que si vous regardez comme impur le pays qui est en votre possession, passez dans le pays qui est la possession de Yahweh, où est fixée la demeure de Yahweh, et établissez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre Yahweh et ne vous révoltez pas contre nous, en vous bâtissant un autel outre l’autel de Yahweh, notre Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Josué 22.19  Que si le pays qui vous appartient est impur, passez au pays qui appartient à Yahweh, où réside la Tente de Yahweh, et établissez-vous au milieu de nous. Mais ne vous révoltez pas contre Yahweh et ne nous impliquez pas dans la rébellion, en vous érigeant un autel rival de l’autel de Yahweh notre Dieu.

Bible de Jérusalem

Josué 22.19  "Le pays où vous vous êtes fixés est-il impur ? Passez dans le pays où s’est fixé Yahvé, là où s’est installée sa demeure, et fixez-vous parmi nous. Mais ne vous révoltez pas contre Yahvé et ne nous entraînez pas dans votre rébellion en vous bâtissant un autel rival de l’autel de Yahvé notre Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 22.19  Si vous tenez pour impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l’Éternel, où est fixée la demeure de l’Éternel, et établissez-vous au milieu de nous ; mais ne vous révoltez pas contre l’Éternel et ne vous séparez pas de nous, en vous bâtissant un autel, outre l’autel de l’Éternel, notre Dieu.

Bible André Chouraqui

Josué 22.19  Mais, si la terre de votre propriété est contaminée, passez sur la terre en propriété de IHVH-Adonaï, là où il fait demeurer la demeure de IHVH-Adonaï. Ayez propriété au milieu de nous. Vous ne vous révolterez pas contre IHVH-Adonaï, vous ne vous révolterez pas contre nous en bâtissant pour vous un autel, sauf l’autel de IHVH-Adonaï, notre Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 22.19  Si le pays que vous possédez est impur à vos yeux, venez dans le pays qui est l’héritage de Yahvé, là où il a établi sa Demeure. Vous y recevrez un héritage au milieu de nous. Mais ne vous révoltez pas contre Yahvé, ne vous révoltez pas contre nous en bâtissant un autel autre que celui de Yahvé notre Dieu.

Segond 21

Josué 22.19  Si vous considérez comme impur le pays qui est votre propriété, passez dans le pays qui est la propriété de l’Éternel et où il a sa résidence, et installez-vous au milieu de nous, mais ne vous révoltez pas contre l’Éternel et ne vous séparez pas de nous en vous construisant un autel en plus de celui de l’Éternel, notre Dieu !

King James en Français

Josué 22.19  Toutefois, si la terre que vous possédez est souillée, passez dans la terre que le SEIGNEUR possède, où est établie le tabernacle du SEIGNEUR, et prenez possession parmi nous; mais ne vous révoltez point contre le SEIGNEUR, et ne vous séparez point de nous, en vous bâtissant un autel outre l’autel du SEIGNEUR notre Dieu.

La Septante

Josué 22.19  καὶ νῦν εἰ μικρὰ ὑμῖν ἡ γῆ τῆς κατασχέσεως ὑμῶν διάβητε εἰς τὴν γῆν τῆς κατασχέσεως κυρίου οὗ κατασκηνοῖ ἐκεῖ ἡ σκηνὴ κυρίου καὶ κατακληρονομήσατε ἐν ἡμῖν καὶ μὴ ἀποστάται ἀπὸ θεοῦ γενήθητε καὶ μὴ ἀπόστητε ἀπὸ κυρίου διὰ τὸ οἰκοδομῆσαι ὑμᾶς βωμὸν ἔξω τοῦ θυσιαστηρίου κυρίου τοῦ θεοῦ ἡμῶν.

La Vulgate

Josué 22.19  quod si putatis inmundam esse terram possessionis vestrae transite ad terram in qua tabernaculum Domini est et habitate inter nos tantum ut a Domino et a nostro consortio non recedatis aedificato altari praeter altare Domini Dei vestri

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 22.19  וְאַ֨ךְ אִם־טְמֵאָ֜ה אֶ֣רֶץ אֲחֻזַּתְכֶ֗ם עִבְר֨וּ לָכֶ֜ם אֶל־אֶ֨רֶץ אֲחֻזַּ֤ת יְהוָה֙ אֲשֶׁ֤ר שָֽׁכַן־שָׁם֙ מִשְׁכַּ֣ן יְהוָ֔ה וְהֵאָחֲז֖וּ בְּתֹוכֵ֑נוּ וּבַֽיהוָ֣ה אַל־תִּמְרֹ֗דוּ וְאֹתָ֨נוּ֙ אֶל־תִּמְרֹ֔דוּ בִּבְנֹֽתְכֶ֤ם לָכֶם֙ מִזְבֵּ֔חַ מִֽבַּלְעֲדֵ֔י מִזְבַּ֖ח יְהוָ֥ה אֱלֹהֵֽינוּ׃

SBL Greek New Testament

Josué 22.19  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.