Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 22.22

Comparateur biblique pour Josué 22.22

Lemaistre de Sacy

Josué 22.22  Le Seigneur, le Dieu très-fort, sait notre intention ; il la sait, ce Seigneur, ce Dieu très-fort, et Israël la saura encore. Si nous avons fait cet autel par un esprit de désobéissance et de révolte, que le Seigneur cesse de nous protéger, et qu’il nous punisse en ce même moment.

David Martin

Josué 22.22  Le Fort, le Dieu, l’Éternel, le Fort, le Dieu, l’Éternel, sait lui-même, et Israël lui-même connaîtra si c’est par révolte, et si c’est pour commettre un crime contre l’Éternel ; [en ce cas-là] ne nous protége point aujourd’hui.

Ostervald

Josué 22.22  Dieu, Dieu, l’Éternel, Dieu, Dieu, l’Éternel, le sait, et Israël le saura ! Si c’est par rébellion, si c’est par un forfait contre l’Éternel, ne nous viens point en aide en ce jour !

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 22.22  Le Dieu des dieux, Iehovah ! Le Dieu des dieux Iehovah ! Lui, il le sait, et Israel le saura, si c’est par rébellion ou par perfidie contre l’Éternel [Oh ! Alors ne nous sois pas en aide ! ]

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 22.22  Dieu, Dieu, l’Éternel, Dieu, Dieu, l’Éternel sait, et Israël doit savoir si c’est par une rébellion, par un crime contre l’Éternel (ne nous donne pas Ton aide en ce jour !)

Bible de Lausanne

Josué 22.22  Dieu, Dieu, l’Éternel ! Dieu, Dieu, l’Éternel, il le sait, et Israël lui-même le saura, si c’est par rébellion et si c’est par prévarication contre l’Éternel —” ne nous sauve pas en ce jour ! —”

Nouveau Testament Oltramare

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 22.22  Le Dieu des dieux, l’Éternel, le Dieu des dieux, l’Éternel, lui le sait, et Israël, lui le saura, si c’est par rébellion, et si c’est par iniquité contre l’Éternel, (ne nous sauve pas en ce jour !)

Nouveau Testament Stapfer

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 22.22  Le Dieu fort, Dieu, l’Éternel, sait, et Israël saura ! Que l’Éternel lui-même nous en demande compte, si c’est par révolte et par infidélité envers l’Éternel (ne nous soit, point en aide en ce jour-là !)

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 22.22  « Le Dieu des dieux est l’Éternel Le Dieu des dieux est l’Éternel ! il le sait, lui, et Israël aussi le saura ! si nous avons agi par rébellion et forfaiture envers l’Éternel, qu’il nous prive aujourd’hui de son assistance !

Glaire et Vigouroux

Josué 22.22  Le Seigneur le Dieu très fort sait notre intention ; il la sait, ce Seigneur, ce Dieu très fort, et Israël la comprendra aussi. Si nous avons érigé cet autel par un esprit de désobéissance et de révolte, que le Seigneur cesse de nous protéger, et qu’il nous punisse en cet instant même.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 22.22  Le Seigneur le Dieu très fort sait notre intention; Il la sait, ce Seigneur, ce Dieu très fort, et Israël la comprendra aussi. Si nous avons érigé cet autel par un esprit de désobéissance et de révolte, que le Seigneur cesse de nous protéger, et qu’Il nous punisse en cet instant même.

Louis Segond 1910

Josué 22.22  Dieu, Dieu, l’Éternel, Dieu, Dieu, l’Éternel le sait, et Israël le saura ! Si c’est par rébellion et par infidélité envers l’Éternel, ne viens point à notre aide en ce jour !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 22.22  « Le Tout-Puissant, Dieu, Yahweh, le Tout-Puissant, Dieu, Yahweh le sait, et Israël le saura ! Si c’est par rébellion et par infidélité envers Yahweh, ô Dieu, ne nous sauvez point en ce jour !...

Bible Pirot-Clamer

Josué 22.22  “El, Dieu, Yahweh - El, Dieu, Yahweh - sait et Israël, de son côté, doit le savoir : si cela est arrivé par rébellion et infidélité envers Yahweh, qu’il ne nous sauve pas aujourd’hui.

Bible de Jérusalem

Josué 22.22  "Le Dieu des dieux, Yahvé, le Dieu des dieux, Yahvé le sait bien, et Israël doit le savoir : s’il y a eu de notre part rébellion ou infidélité à l’égard de Yahvé, qu’il refuse de nous sauver aujourd’hui,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 22.22  Dieu, Dieu, l’Éternel, Dieu, Dieu, l’Éternel le sait, et Israël le saura ! Si c’est par rébellion et par infidélité envers l’Éternel, ne viens point à notre aide en ce jour !

Bible André Chouraqui

Josué 22.22  « Él ! Elohîms ! IHVH-Adonaï ! Él ! Elohîms ! IHVH-Adonaï ! lui sait, et Israël, lui le pénètre. Si c’est une révolte, si c’est une forfaiture contre IHVH-Adonaï, tu ne nous sauveras pas aujourd’hui :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 22.22  “Le Dieu des dieux, Yahvé, le Dieu des dieux, sait la vérité et Israël doit la savoir. Si nous nous sommes révoltés contre Yahvé, si nous lui avons été infidèles, alors, oui! que Yahvé ne nous épargne pas.

Segond 21

Josué 22.22  « Le Dieu des dieux, c’est l’Éternel, oui, c’est le Dieu des dieux, l’Éternel, qui le sait et Israël le saura bien aussi ! Si c’est par révolte et par infidélité envers l’Éternel que nous avons agi, ne viens pas à notre aide aujourd’hui !

King James en Français

Josué 22.22  Le SEIGNEUR, Dieu des dieux, le SEIGNEUR, Dieu des dieux, le sait, et Israël le saura! Si c’est par rébellion, si c’est par un forfait contre le SEIGNEUR, ne nous viens point en aide en ce jour!

La Septante

Josué 22.22  ὁ θεὸς θεός ἐστιν κύριος καὶ ὁ θεὸς θεὸς κύριος αὐτὸς οἶδεν καὶ Ισραηλ αὐτὸς γνώσεται εἰ ἐν ἀποστασίᾳ ἐπλημμελήσαμεν ἔναντι τοῦ κυρίου μὴ ῥύσαιτο ἡμᾶς ἐν ταύτῃ.

La Vulgate

Josué 22.22  fortissimus Deus Dominus fortissimus Deus Dominus ipse novit et Israhel simul intelleget si praevaricationis animo hoc altare construximus non custodiat nos sed puniat in praesenti

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 22.22  אֵל֩׀ אֱלֹהִ֨ים׀ יְהוָ֜ה אֵ֣ל׀ אֱלֹהִ֤ים׀ יְהוָה֙ ה֣וּא יֹדֵ֔עַ וְיִשְׂרָאֵ֖ל ה֣וּא יֵדָ֑ע אִם־בְּמֶ֤רֶד וְאִם־בְּמַ֨עַל֙ בַּֽיהוָ֔ה אַל־תֹּושִׁיעֵ֖נוּ הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃

SBL Greek New Testament

Josué 22.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.