Josué 22.34 Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti, le Témoin, en disant : C’est l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.
David Martin
Josué 22.34 Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad appelèrent l’autel, Hed ; car, [dirent-ils], il est témoin entre nous que l’Éternel est le Dieu.
Ostervald
Josué 22.34 Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l’autel Ed (témoin) ; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Josué 22.34Les fils de Reoubene et les fils de Gad appelèrent l’autel (témoignage), car (dirent-ils) c’est un témoignage entre nous que l’Éternel est Dieu.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Josué 22.34Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent à l’autel ce nom : « Car il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu. »
Bible de Lausanne
Josué 22.34Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel : car il est Témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Nouveau Testament Oltramare
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Josué 22.34 Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel ; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Nouveau Testament Stapfer
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Josué 22.34 Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel : car [dirent-ils] il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Josué 22.34 Les enfants de Ruben et ceux de Gad dénommèrent l’autel en disant : « Ce sera un TEMOIN entre nous, attestant que l’Éternel seul est Dieu ! »
Glaire et Vigouroux
Josué 22.34Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti : l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.
Bible Louis Claude Fillion
Josué 22.34Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti: l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.
Louis Segond 1910
Josué 22.34 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Josué 22.34 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que Yahweh est le vrai Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Josué 22.34Les Fils de Ruben et les Fils de Gad appelèrent l’autel ’Témoignage’, parce que, disait-on, c’est un témoignage entre nous que Yahweh est notre Dieu.
Bible de Jérusalem
Josué 22.34Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel..., "car, disaient-ils, il sera un témoin entre nous que c’est Yahvé qui est Dieu."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Josué 22.34 Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.
Bible André Chouraqui
Josué 22.34Les Benéi Reoubén et les Benéi Gad crient pour l’autel : « Oui, c’est un témoin entre nous ; oui, IHVH-Adonaï est l’Elohïms. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Josué 22.34 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Josué 22.34Quant aux fils de Ruben et aux fils de Gad, ils appelèrent cet autel Témoin, car, dirent-ils: “Il est témoin entre nous de ce que Yahvé est Dieu.”
Segond 21
Josué 22.34 Les Rubénites et les Gadites appelèrent l’autel Ed,
« car, dirent-ils, il est témoin entre nous que c’est l’Éternel qui est Dieu. »
King James en Français
Josué 22.34 Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l’autel Ed; car, dirent-ils, il sera témoin entre nous que le SEIGNEUR est Dieu.