Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Josué 22.34

Comparateur biblique pour Josué 22.34

Lemaistre de Sacy

Josué 22.34  Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti, le Témoin, en disant : C’est l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.

David Martin

Josué 22.34  Et les enfants de Ruben, et les enfants de Gad appelèrent l’autel, Hed ; car, [dirent-ils], il est témoin entre nous que l’Éternel est le Dieu.

Ostervald

Josué 22.34  Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l’autel Ed (témoin) ; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Josué 22.34  Les fils de Reoubene et les fils de Gad appelèrent l’autel (témoignage), car (dirent-ils) c’est un témoignage entre nous que l’Éternel est Dieu.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Josué 22.34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent à l’autel ce nom : « Car il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu. »

Bible de Lausanne

Josué 22.34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel : car il est Témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.

Nouveau Testament Oltramare

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Josué 22.34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel ; car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Josué 22.34  Et les fils de Ruben et les fils de Gad donnèrent un nom à l’autel : car [dirent-ils] il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Josué 22.34  Les enfants de Ruben et ceux de Gad dénommèrent l’autel en disant : « Ce sera un TEMOIN entre nous, attestant que l’Éternel seul est Dieu ! »

Glaire et Vigouroux

Josué 22.34  Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti : l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Josué 22.34  Les enfants de Ruben et les enfants de Gad appelèrent l’autel qu’ils avaient bâti: l’autel qui nous rendra témoignage que le Seigneur est le vrai Dieu.

Louis Segond 1910

Josué 22.34  Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Josué 22.34  Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que Yahweh est le vrai Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Josué 22.34  Les Fils de Ruben et les Fils de Gad appelèrent l’autel ’Témoignage’, parce que, disait-on, c’est un témoignage entre nous que Yahweh est notre Dieu.

Bible de Jérusalem

Josué 22.34  Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel..., "car, disaient-ils, il sera un témoin entre nous que c’est Yahvé qui est Dieu."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Josué 22.34  Les fils de Ruben et les fils de Gad appelèrent l’autel Ed, car, dirent-ils, il est témoin entre nous que l’Éternel est Dieu.

Bible André Chouraqui

Josué 22.34  Les Benéi Reoubén et les Benéi Gad crient pour l’autel : « Oui, c’est un témoin entre nous ; oui, IHVH-Adonaï est l’Elohïms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Josué 22.34  Quant aux fils de Ruben et aux fils de Gad, ils appelèrent cet autel Témoin, car, dirent-ils: “Il est témoin entre nous de ce que Yahvé est Dieu.”

Segond 21

Josué 22.34  Les Rubénites et les Gadites appelèrent l’autel Ed, « car, dirent-ils, il est témoin entre nous que c’est l’Éternel qui est Dieu. »

King James en Français

Josué 22.34  Et les enfants de Ruben et les enfants de Gad nommèrent l’autel Ed; car, dirent-ils, il sera témoin entre nous que le SEIGNEUR est Dieu.

La Septante

Josué 22.34  καὶ ἐπωνόμασεν Ἰησοῦς τὸν βωμὸν τῶν Ρουβην καὶ τῶν Γαδ καὶ τοῦ ἡμίσους φυλῆς Μανασση καὶ εἶπεν ὅτι μαρτύριόν ἐστιν ἀνὰ μέσον αὐτῶν ὅτι κύριος ὁ θεὸς αὐτῶν ἐστιν.

La Vulgate

Josué 22.34  vocaveruntque filii Ruben et filii Gad altare quod extruxerant Testimonium nostrum quod Dominus ipse sit Deus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Josué 22.34  וַֽיִּקְרְא֛וּ בְּנֵי־רְאוּבֵ֥ן וּבְנֵי־גָ֖ד לַמִּזְבֵּ֑חַ כִּ֣י עֵ֥ד הוּא֙ בֵּֽינֹתֵ֔ינוּ כִּ֥י יְהוָ֖ה הָאֱלֹהִֽים׃ פ

SBL Greek New Testament

Josué 22.34  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.