Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau ; afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie, et qu’ils entrent dans la ville par les portes.
David Martin
Apocalypse 22.14 Bienheureux sont ceux qui font ses commandements, afin qu’ils aient droit à l’Arbre de vie, et qu’ils entrent par les portes dans la Cité.
Ostervald
Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui observent ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui blanchissent leurs robes, afin d’avoir droit sur l’arbre de vie et d’entrer dans la ville par les portes.
Bible de Lausanne
Apocalypse 22.14Bienheureux ceux qui pratiquent ses commandements, afin qu’ils aient droit à l’arbre de la vie et qu’ils entrent par les portes dans la ville !
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui pratiquent ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer dans la ville par les portes!
John Nelson Darby
Apocalypse 22.14 Bienheureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de vie et qu’ils entrent par les portes dans la cité.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui lavent leurs robes pour avoir droit à l’arbre de vie, et pour passer par les portes et entrer dans la ville.
Bible Annotée
Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin qu’ils aient droit à l’arbre de la vie ; et qu’ils entrent par les portes dans la cité !
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 22.14 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 22.14(Bien)Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin d’avoir droit à (pouvoir sur) l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui lavent leurs vêtements dans le sang de l’Agneau, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville.
Louis Segond 1910
Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui lavent leurs robes, pour avoir droit à l’arbre de la vie, et pour entrer par les portes dans la ville !
Auguste Crampon
Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de la vie, et afin d’entrer dans la ville par les portes !
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui lavent leurs vêtements pour avoir droit à l’arbre de vie et entrer dans la ville par les portes.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui lavent leurs robes ; ils pourront disposer de l’arbre de Vie, et pénétrer dans la Cité, par les portes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 22.14Heureux ceux qui lavent leurs robes, pour qu’ils aient pouvoir sur l’arbre de vie et entrent dans la ville par les portes !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui lavent leurs robes, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et d’entrer par les portes dans la ville !
Bible André Chouraqui
Apocalypse 22.14En marche, ceux qui lavent leurs robes ! Ils ont puissance sur l’arbre de la vie ; qu’ils entrent par les portes dans la cité !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 22.14“Heureux ceux qui lavent leurs vêtements! Ils auront accès à l’arbre de vie et ils entreront dans la ville, passant par ses portes.
Segond 21
Apocalypse 22.14 Heureux ceux qui lavent leur robe : ils auront droit à l’arbre de vie et pourront entrer par les portes dans la ville !
King James en Français
Apocalypse 22.14 Heureux sont ceux qui font ses commandements, afin d’avoir droit à l’arbre de vie, et puissent entrer par les portes dans la ville.
La Septante
Apocalypse 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 22.14beati qui lavant stolas suas ut sit potestas eorum in ligno vitae et portis intrent in civitatem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 22.14 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !