Apocalypse 22.16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et le Fils de David, l’étoile brillante, l’étoile du matin.
David Martin
Apocalypse 22.16 Moi Jésus, j’ai envoyé mon Ange pour vous confirmer ces choses dans les Eglises. Je suis la racine et la postérité de David ; l’étoile brillante du matin.
Ostervald
Apocalypse 22.16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Ancien Testament Samuel Cahen
Apocalypse 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Apocalypse 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Apocalypse 22.16C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis la racine et la race de David, l’étoile brillante et matinale. »
Bible de Lausanne
Apocalypse 22.16Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Je suis la racine et la race de David, l’étoile resplendissante du matin.
Nouveau Testament Oltramare
Apocalypse 22.16«C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange, pour vous annoncer ces choses, à vous, églises. C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin.»
John Nelson Darby
Apocalypse 22.16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour pour vous rendre témoignage de ces choses dans les assemblées. Moi, je suis la racine et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Nouveau Testament Stapfer
Apocalypse 22.16Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis la tige et le rejeton de David, l’étoile brillante du matin.
Bible Annotée
Apocalypse 22.16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester ces choses pour les Églises. Je suis la racine et la race de David, l’Étoile brillante du matin.
Ancien testament Zadoc Kahn
Apocalypse 22.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Apocalypse 22.16Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Eglises. Je suis le rejeton (la racine) et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Bible Louis Claude Fillion
Apocalypse 22.16Moi Jésus, j’ai envoyé mon Ange pour vous attester ces choses dans les églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Louis Segond 1910
Apocalypse 22.16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Apocalypse 22.16Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses devant les Eglises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Auguste Crampon
Apocalypse 22.16 C’est moi, Jésus, qui ai envoyé mon ange vous attester ces choses, pour les Églises. C’est moi qui suis le rejeton et le fils de David, l’étoile brillante du matin?»
Bible Pirot-Clamer
Apocalypse 22.16Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester cela pour les églises. Je suis la souche et la race de David, l’astre brillant.
Bible de Jérusalem
Apocalypse 22.16Moi, Jésus, j’ai envoyé mon Ange publier chez vous ces révélations concernant les Églises. Je suis le rejeton de la race de David, l’Etoile radieuse du matin.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Apocalypse 22.16Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange vous attester cela au sujet des Églises. Moi, je suis le rejeton et la race de David, l’étoile resplendissante du matin”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 22.16 Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton et la postérité de David, l’étoile brillante du matin.
Bible André Chouraqui
Apocalypse 22.16Moi, Iéshoua’, j’ai envoyé mon messager pour témoigner, à vous, de cela pour les communautés. Je suis la racine et la semence de David, l’étoile resplendissante du matin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Apocalypse 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Apocalypse 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Apocalypse 22.16“Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous donner ce témoignage au sujet des Églises. Je suis la racine de David et son rejeton, et l’étoile qui brille à l’aurore.”
Segond 21
Apocalypse 22.16 Moi Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous attester ces choses dans les Églises. Je suis le rejeton de la racine de David et son descendant, l’étoile brillante du matin. »
King James en Français
Apocalypse 22.16 Moi, Jésus, j’ai envoyé mon ange pour vous rendre témoignage de ces choses dans les églises. JE SUIS la racine et le descendant de David, et l’étoile brillante du matin.
La Septante
Apocalypse 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Apocalypse 22.16ego Iesus misi angelum meum testificari vobis haec in ecclesiis ego sum radix et genus David stella splendida et matutina
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Apocalypse 22.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !